暁
|
Translingual
Traditional | 曉 |
---|---|
Shinjitai | 暁 |
Simplified | 晓 |
Han character
暁 (radical 72, 日+8, 12 strokes, cangjie input 日十廿山 (AJTU), composition ⿰日尭)
References
- KangXi: not present, would follow page 497, character 31
- Dai Kanwa Jiten: character 14031
- Hanyu Da Zidian: not present, would follow volume 2, page 1516, character 1
- Unihan data for U+6681
Japanese
暁 | |
曉 |
Readings
- Go-on: きょう (kyō)←けう (keu, historical)
- Kan-on: きょう (kyō)←けう (keu, historical)
- Kan’yō-on: ぎょう (gyō, Jōyō)←げう (geu, historical)
- Kun: あかつき (akatsuki, 暁, Jōyō)←あかつき (akatuki, historical)←あかとき (akatoki, ancient); さとす (satosu, 暁す); さとる (satoru, 暁る)
- Nanori: あき (aki); あきら (akira); あけ (ake); あつき (atsuki); さとし (satoshi); さとる (satoru); てる (teru); とき (toki); とし (toshi); ゆたか (yutaka)
Compounds
- 暁鴉 (gyōa)
- 暁闇 (gyōan)
- 暁雨 (gyōu)
- 暁雲 (gyōun)
- 暁角 (gyōkaku)
- 暁起 (gyōki)
- 暁鶏 (gyōkei)
- 暁月 (gyōgetsu)
- 暁鼓 (gyōko)
- 暁光 (gyōkō)
- 暁更 (gyōkō)
- 暁紅 (gyōkō)
- 暁日 (gyōjitsu)
- 暁鐘 (gyōshō)
- 暁新世 (gyōshinsei)
- 暁星 (gyōsei)
- 暁達 (gyōtatsu)
- 暁旦 (gyōtan)
- 暁知, 暁智 (gyōchi)
- 暁通 (gyōtsū)
- 暁天 (gyōten)
- 暁風 (gyōfū)
- 暁霧 (gyōmu)
- 暁諭, 暁喩 (gyōyu)
- 暁露 (gyōro)
- 諫暁 (kangyō)
- 今暁 (kongyō)
- 昨暁 (sakugyō)
- 秋暁 (shūgyō)
- 春暁 (shungyō)
- 早暁 (sōgyō)
- 知暁 (chigyō)
- 通暁 (tsūgyō)
- 払暁 (futsugyō)
- 分暁 (bungyō)
- 翌暁 (yokugyō)
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
暁 |
あかつき Grade: S |
kun’yomi |
⟨aka to2ki1⟩ → */akatəkʲi/ → /akatuki/ → /akat͡suki/
Shift from Old Japanese akatoki below.[1][2]
Noun
暁 (shinjitai kanji, kyūjitai kanji 曉, hiragana あかつき, rōmaji akatsuki)
- dawn, daybreak
- 905, Kokin Wakashū (book 13, poem 625; also Hyakunin Isshu, poem 30)
- 有明のつれなく見えし別れより暁ばかり憂きものはなし
- ariake no tsurenaku mieshi wakare yori akatsuki bakari ukimono wa nashi
- Since that parting when I saw that distant look in the late moon's glare, nothing seems more cruel to me than the hours before dawn.[3]
- 有明のつれなく見えし別れより暁ばかり憂きものはなし
- 1079, Konkōmyō Saishōōkyō Ongi (page 8 (back))[4]
- 天暁 アカツキ
- 905, Kokin Wakashū (book 13, poem 625; also Hyakunin Isshu, poem 30)
- an event, occasion, occurrence
Synonyms
- (dawn): See Thesaurus:明け方
Derived terms
Proverbs
- 春眠暁を覚えず (shunmin akatsuki o oboezu)
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
暁 |
あかとき Grade: S |
kun’yomi |
From Old Japanese.
Originally a compound of 明 (aka, “bright”) + 時 (toki, “time”).[1][2]
Derived terms
- 暁降ち (akatoki kutachi)
- 暁月夜 (akatoki-zukuyo)
- 暁闇 (akatoki yami, “moonless dawn”)
Etymology 3
Various nanori readings.
Proper noun
暁 (shinjitai kanji, kyūjitai kanji 曉, hiragana あかな, rōmaji Akana)
- a female given name
暁 (shinjitai kanji, kyūjitai kanji 曉, hiragana あき, rōmaji Aki)
- a female given name
- a surname
暁 (shinjitai kanji, kyūjitai kanji 曉, hiragana あきら, rōmaji Akira)
- a female given name
暁 (shinjitai kanji, kyūjitai kanji 曉, hiragana きょう, rōmaji Kyō, historical hiragana けう)
- a male or female given name
暁 (shinjitai kanji, kyūjitai kanji 曉, hiragana ぎょう, rōmaji Gyō, historical hiragana げう)
- a female given name
暁 (shinjitai kanji, kyūjitai kanji 曉, hiragana さとし, rōmaji Satoshi)
- a male given name
暁 (shinjitai kanji, kyūjitai kanji 曉, hiragana さとる, rōmaji Satoru)
- a unisex given name
暁 (shinjitai kanji, kyūjitai kanji 曉, hiragana とおる, rōmaji Tōru, historical hiragana とほる)
- a male or female given name
References
- 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- Shōtetsu (1997), Steven D. Carter, editor, Unforgotten Dreams: Poems by the Zen Monk Shōtetsu (Translations from the Asian classics), illustrated edition, Columbia University Press, →ISBN, page 38
- Tsukishima, Hiroshi (1079) Kojisho Ongi Shūsei 12: Konkōmyō Saishōōkyō Ongi (in Japanese), Tōkyō: Kyūko Shoin, published 1979, →ISBN.