nó
See also: Appendix:Variations of "no"
Galician
Etymology
From Old Portuguese noo, from Latin nōdus. Probably ultimately from Proto-Indo-European *gnod- (“to bind”), compare English knot and its Germanic cognates.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈnɔ/
Noun
nó m (plural nós)
Derived terms
- nó da gorxa
- nó gordiano
References
- “no” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006-2013.
- “nó” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “nó” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Hungarian
Pronunciation
- IPA(key): [ˈnoː]
Irish
Etymology
From Old Irish nó, nú, from Proto-Celtic *now- (compare Welsh neu and Old Breton nou).
Pronunciation
- IPA(key): /n̪ˠoː/
- (Cois Fharraige) IPA(key): /n̪ˠuː/
Derived terms
- nó go
Old Irish
Etymology 1
From Proto-Celtic *now- (compare Welsh neu and Old Breton nou).
Pronunciation
- IPA(key): /n͈oː/
Etymology 2
Cognate with Latin navis and Ancient Greek ναῦς (naûs) from Proto-Indo-European *néh₂us.
Mutation
Old Irish mutation | ||
---|---|---|
Radical | Lenition | Nasalization |
nó also nnó after a proclitic |
nó pronounced with /n(ʲ)-/ |
nó also nnó after a proclitic |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
Portuguese
Etymology
From Old Portuguese noo, from Latin nodus, from Proto-Indo-European *gned-, *gnod- (“to bind”).
Pronunciation
- (Portugal) IPA(key): /ˈnɔ/
Vietnamese
Etymology
Compare Proto-Katuic *ɗɔɔ (“he, she, it”) (whence Pacoh do).
Pronoun
- (informal) he; him; she; her (used when disrespectfully talking about a person or a non-human animal)
- Thằng Tèo đi đâu rồi?
Chắc nó đi chơi với gái rồi.
Con Mực đi đâu rồi?
Chắc nó cũng đi kiếm gái luôn.
Thế còn con Tũn?
Nó thì tao chịu.- Where's Tèo (a boy)?
He's probably going out with girls.
Where's Blacky (a dog)?
He's probably looking for bitches, too.
What about Tũn (a girl)?
Dunno about her.
- Where's Tèo (a boy)?
- (literary, fiction, narratology) he; him; she; her (used by the author when disrespectfully and familiarly talking about a young person (especially the protagonist) or a non-human animal)
- (literary) it
- 2012, Ruelle, Joe, Ngược chiều vun vút [Whooshing toward the Other Way], page 234:
- Ý tôi không phải “phương Đông – phương Tây” là cách phân chia văn hoá vô tác dụng. Bản thân tôi hay nói “người Tây” thích thế nọ, muốn thế kia – đặc biệt khi so sánh với người Việt. Mặc dù không chính xác lắm nhưng cách đó tiết kiệm thời gian cho người viết lẫn người đọc. Nó súc tích, gòn gọn, đẹp mắt, lôgíc.
Nhưng cũng hơi thiếu.- I do not mean that the “Eastern – Western” categorization of cultures is invalid. I often find myself saying “Westerners” like this, want that – especially when comparing with Vietnamese people. Albeit not very accurate, that way [of categorization] doesn’t take much of the writers and the readers’ time [to describe and to understand]. It’s concise, succinct, sightly, logical.
But also a little imperfect.
- I do not mean that the “Eastern – Western” categorization of cultures is invalid. I often find myself saying “Westerners” like this, want that – especially when comparing with Vietnamese people. Albeit not very accurate, that way [of categorization] doesn’t take much of the writers and the readers’ time [to describe and to understand]. It’s concise, succinct, sightly, logical.
-
Usage notes
- The term is de facto used to refer to any animal (including the human) in the third person, in a disrespectful manner. The use of the term to translate the English it, or to refer to an inanimate object, is rather artificial, and mostly found in awkward (but common) translation of other languages.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.