俺
Caractère
Classification
- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 人+ 8 trait(s) - Nombre total de traits : 10
- Codage informatique : Unicode : U+4FFA - Big5 : ADCD - Cangjie : 人大中山 (OKLU) - Quatre coins : 24216
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
- KangXi: 0106.210
- Morobashi: 00736
- Dae Jaweon: 0227.040
- Hanyu Da Zidian: 10173.020
Chinois
Sinogramme
俺
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »). |
Coréen
Sinogramme
俺
- Hangeul : 업, 엄
- Eumhun : 자기 엄, 클 엄, 자기 업, 클 업
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : eom, eop
- Romanisation McCune-Reischauer : ŏm, ŏp
- Yale :
Japonais
Sinogramme
俺
- Grade : Niveau 9 (kanji utilisé dans les noms de famille)
- Code JIS X 0208 : 3236 (décimal : 12854)
- Code SKIP : 1-2-8
- On’yomi : エン (en)
- Kun’yomi : おれ (ore), われ (ware)
- Sens général : je, moi
Pronom personnel
Kanji | 俺 |
---|---|
Hiragana | おれ |
Transcription | ore |
Prononciation | オレ \o̞˨.ɾe̞˦.◌˦\ |
俺 ore \o.ɾe\
- (Populaire) (Non poli) Je, moi. Note d’usage : Manière grossière ou arrogante de se désigner soi-même. Employé généralement par les hommes.
- 俺がやった。
Ore ga yatta- J’ai fait ça.
- 俺がやった。
Notes
Pronoms de la 1re personne en japonais
Les pronoms de la 1re personne en japonais selon les locuteurs et les situations par Yuko Saegusa, Concernant les pronoms de la première personne par les locuteurs natifs japonais (2009) :
Locuteur | Situation | 1 | 2 | 3 |
---|---|---|---|---|
Femme | À une amie | うち 49% | Prénom 26% | あたし 15% |
Dans sa famille | Prénom 33% | あたし 29% | うち 23% | |
Dans une classe | わたし 86% | あたし 7% | うち 6% | |
À un visiteur inconnu | わたし 75% | あたし, Prénom, うち 8% chacun | ||
À un professeur | わたし 66% | Prénom 13% | あたし 9% | |
Homme | À un ami | おれ 72% | 僕 19% | Prénom 4% |
Dans sa famille | おれ 62% | 僕 23% | うち 6% | |
Dans une classe | 僕 85% | おれ 13% | Prénom, Surnom 1% chacun | |
À un visiteur inconnu | 僕 64% | おれ 26% | Prénom 4% | |
À un professeur | 僕 67% | おれ 27% | Prénom 3% |
Locuteur | Situation | 1 | 2 | 3 |
---|---|---|---|---|
Femme | À une amie | うち 39% | あたし 30% | わたし 22% |
Dans sa famille | あたし 28% | Prénom 27% | うち 18% | |
Dans une classe | わたし 89% | あたし 7% | 自分 3% | |
À un visiteur inconnu | わたし 81% | あたし 10% | 自分 6% | |
À un professeur | わたし 77% | あたし 17% | 自分 7% | |
Homme | À un ami | おれ 87% | うち 4% | わたし, 自分 2% chacun |
Dans sa famille | おれ 88% | 僕, 自分 5% chacun | ||
Dans une classe | わたし 48% | 自分 28% | 僕 22% | |
À un visiteur inconnu | 僕 36% | 自分 29% | わたし 22% | |
À un professeur | 自分 38% | 僕 29% | わたし 22% |
Dérivés
- 俺たち
- 俺ら
- 俺様
Vocabulaire apparenté par le sens
Personne | Genre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|---|
1re | — | 私 watashi | 私たち watashitachi, 我々 wareware |
あたし atashi | あたしたち atashitachi | ||
おれ ore | おれたち oretachi | ||
僕 boku | 僕たち bokutachi, 僕ら bokura | ||
うち uchi | うちら uchira | ||
自分 jibun | 自分たち jibuntachi | ||
2e | — | あなた*1 anata | あなたたち*1 anatatachi, あなた方*1 anatagata |
お前 omae | お前たち omaetachi, お前ら omaera | ||
君 kimi | 君たち kimitachi, 君ら kimira | ||
3e | Masculin | 彼*2 kare | 彼ら*2 karera |
Féminin | 彼女*2 kanojo | 彼女たち*2 kanojotachi, 彼女ら*2 kanojora |
- On utilise plutôt le nom de l’interlocuteur.
- Littéraire. On utilise plutôt le nom du référent ou un démonstratif.
Vietnamien
Références
- 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica ou bien directement la page 6 du tome 1 sur Chunom.org
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.