faux-ami
: faux ami
Français
Étymologie
- (1928) Premièrement utilisé dans Les Faux Amis ou les trahisons du vocabulaire anglais par Maxime Kœssler et Jules Derocquigny[1].
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
faux-ami | faux-amis |
\fo.z‿a.mi\ |
faux-ami \fo.z‿a.mi\ masculin
- (Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent, partiellement (faux-ami partiel) ou totalement (faux-ami absolu ou faux-ami total).
- L’anglais apology est un faux-ami du français apologie et signifie « excuse ».
- L’allemand fast qui signifie « presque » est un faux-ami du mot anglais fast qui, lui, signifie « rapide ».
Hyponymes
Antonymes
Traductions
(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent (1)
- Anglais : false friend (en), false cognate (en), faux ami (en)
- Espagnol : falso amigo (es), falso cognado (es)
- Grec : ψευδόφιλα (el) pseudopsila pluriel
- Italien : falso amico (it) masculin
- Malgache : sandoka namana (mg)
- Norvégien (bokmål) : falsk venn (no) masculin
- Russe : ложный друг (ru) lozhnyy drug masculin
- Same du Nord : behtolaš ustit (*)
Prononciation
- France (Île-de-France) : écouter « faux-ami [fo.z‿a.mi] »
Voir aussi
- La catégorie Faux-amis
- L’annexe Faux-amis en anglais
- Faux-amis sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- Christoph Gutknecht, Translation, dans Mark Aronoff et Janie Rees-Miller (éds), The Handbook of Linguistics, 2001
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.