gémir
: gemir
Français
Étymologie
- (Vers 1170) Du latin gemere (« gémir »).
Verbe
gémir \ʒe.miʁ\ intransitif, parfois transitif 2e groupe (voir la conjugaison)
- Exprimer sa souffrance d’une voix plaintive et non articulée.
- Je l’entendis gémir toute la nuit.
- Il se drapa en vitesse dans son hermine et ouvrit la porte à la volée, ignorant la plainte gémie par son épouse —ah, les femmes ! — (Dave Duncan, Sous une autre lune, 2012)
- (Figuré) Se plaindre sous l’excitation de la tyrannie, de l’injustice, du malheur, etc.
- Gémir sous le joug.
- Gémir dans l’oppression, dans l’esclavage, dans les fers.
- La nation avait longtemps gémi sous le poids des impôts.
- Gémir sous le poids des afflictions.
- Il gémissait de voir triompher l’injustice.
- Pousser un cri languissant et plaintif, en parlant de certains oiseaux.
- La colombe, la tourterelle gémissent.
- (Figuré) (Poétique) Faire entendre quelque bruit, quelque murmure, en parlant de choses inanimées.
- Le vent gémit dans les forêts.
- (En particulier) Se dit des choses qui s’affaissent bruyamment sous le poids, sous la pression d’une autre, ou que l’on suppose ne pouvoir la soutenir qu’avec effort.
- […] dans la nuit, les pauvres arbres, sous l’effort du vent plus colère, gémissent et craquent. — (Octave Mirbeau, Lettres de ma chaumière : La Tête coupée, A. Laurent, 1886)
- Il fait gémir les coussins, les coussins gémissent sous le poids de son corps. — La terre gémit sous ses pas.
- (Figuré) Par plaisanterie, Faire gémir la presse : Faire beaucoup imprimer. Se dit surtout des écrivains qui sont plus remarquables par leur fécondité que par leur talent.
Apparentés étymologiques
Traductions
- Allemand : ächzen (de), jammern (de), seufzen (de), stöhnen (de), wehklagen (de), wimmern (de)
- Anglais : groan (en), moan (en)
- Anglo-saxon : granian (ang)
- Catalan : gemegar (ca)
- Espagnol : gemir (es)
- Espéranto : ĝemi (eo)
- Féroïen : suffa (fo), stuna (fo), vena seg (fo)
- Finnois : huokailla (fi), voihkia (fi), ruikuttaa (fi)
- Frison : kroane (fy)
- Grec : βογκάω (el) vogáo, αναστενάζω (el) anastenázo
- Hébreu : לגנוח (he) lignoakh
- Ido : jemar (io)
- Italien : gemere (it)
- Néerlandais : kermen (nl), zuchten (nl), kreunen (nl)
- Portugais : carpir (pt), gemer (pt)
- Roumain : geme (ro)
- Same du Nord : fuoikut (*), fuoikit (*), fuoikkahit (*)
- Sherbro : yoh (*)
- Sranan : geme (*)
- Suédois : stöna (sv)
- Tsolyáni : okán (*)
- Wallon : djemi (wa)
Prononciation
- France : écouter « gémir [Prononciation ?] »
- France (Occitanie) : écouter « gémir »
- France (Toulouse) : écouter « gémir »
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (gémir), mais l’article a pu être modifié depuis.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.