ii
Conventions internationales
Inuktitut
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Latin
Synonymes
- eī
Murle
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nheengatu
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Same du Nord
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
Indicatif | Impératif | Supin | |
---|---|---|---|
je ne | in | allon | aman |
tu ne | it | ale | amat |
il/elle ne | ii | allos | amas |
nous deux ne | ean | allu | amame |
vous deux ne | eahppi | alli | amade |
ils/elles deux ne | eaba | alloska | amaska |
nous ne | eat | allut / allot | amamet |
vous ne | ehpet | allet | amadet |
ils/elles ne | eai | alloset | amaset |
ii /ˈij/
- Exprime la négation dans la conjugaison des verbes, ne, ne pas, etc.
- 1975:s lei láiraeanauđas mii jalgii buot dieid merrii, golbma olbmo dušše ja maŋŋil eai šat huksen dohko. — (Skuvla.info)
- En 1975 il y eut un glissement de terrain argileux qui emporta tout ça à la mer, trois personnes décédèrent et par la suite, on n’a plus construit à cet endroit.
- Doppe son háliidii oažžut vuoiŋŋalaš ja oskkolaš inspirašuvnna, amas lihkostuvvat, muhto aŋkke mátkkis lei mearkkašahtti váikkuhus su girjjiide. — (Hermann Hesse sur l’encyclopédie Wikipédia (en same du Nord)
) - Là-bas, il souhaitait obtenir l’inspiration spirituelle et religieuse, mais n’y parvint pas [pour ne pas réussir], mais au moins son voyage eut une influence significative sur ses livres.
- Eŋgel celkkii: «Allet bala! Mun muitalan didjiide stuora ilu, ilu mii gullá olles álbmogii: Didjiide lea odne beasti riegádan Davida gávpogis; son lea Messias, Hearrá. Ja dát lea didjiide mearkan: Dii gávdnabehtet máná gissojuvvon ja veallámin kruppás. — (Luc 2,10-12, in nuorttanaste.no)
- L’ange déclara : n’ayez pas peur ! Je vous annonce une grande joie, une joie qui concernera tout [votre] peuple : pour vous, aujourd’hui, est né un Sauveur dans la ville de David ; c’est le Messie, le Seigneur. Et voici pour vous ce qui est comme un signe : vous trouverez un enfant emmailloté et (étant) couché dans une crèche.
- 1975:s lei láiraeanauđas mii jalgii buot dieid merrii, golbma olbmo dušše ja maŋŋil eai šat huksen dohko. — (Skuvla.info)
Notes
- S’utilise avec les thèmes négatifs des verbes associés aux temps désirés.
Samoan
Références
- Dictionnaires Freelang, Beaumont, 1997–2019 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.