Huamoé language
Huamoé (Wamoe) a.k.a. Uamué, Uman, or Atikum, is an extinct language of Brazil that is too poorly attested to classify. The Pankararú language is spoken just to the south.
Huamoé | |
---|---|
Aticum | |
Native to | Brazil |
Region | Floresta, Pernambuco |
Ethnicity | Atikum people |
Extinct | (date missing) |
Language codes | |
ISO 639-3 | uam |
Glottolog | uamu1236 |
Map of Atikum territory in Carnaubeira da Penha, eastern Brazil |
It is also spelled Huamuê, Huamoi, Uame, Wamoé. Alternate names are Umã and Aticum (Atikum, Araticum).
Vocabulary
Loukotka (1968)
Loukotka (1968) lists the following basic vocabulary items for Umán.[1]
gloss Umán man porkia sun karí moon t'upañé tobacco kuprioː
Pompeu (1958)
Language variety spoken by the Indians of the Serra Negra in Pernambuco, recorded in Brejo dos Padres:[2]
Portuguese gloss
(original)English gloss
(translated)"Serra Negra" sol sun kari lua moon tyupanyé trovão thunder traikozã homem man porkiá mulher woman sikiurú macaco monkey arinã cachorro dog sará tatu-peba six-banded armadillo
(Euphractus sexcinctus)tukuaranã tatu-bola Brazilian three-banded armadillo
(Tolypeutes tricinctus)kwaráu tatu verdadeiro nine-banded armadillo
(Dasypus novemcinctus)arikyó tamanduá colete southern tamandua
(Tamandua tetradactyla)muze káu káukrí porco pig aleal veado deer kwãú gado vacum cattle kõnã cavalo horse tyaparú ema rhea lashikrá tabaco, fumo tobacco, smoke kupriô bom good niré rancho ranch poró branco white karikyá negro black tapsishunã mosca fly moka vaca cow tyanã bezerro calf tyapatã Deus God panyé
Meader (1978)
In 1961, three Aticum word lists were recorded by Menno Kroeker from three informants in Pernambuco State, and are published in Meader (1978). The lists are reproduced below, with English translations also given.[3]
Word list recorded from Antônio Masio de Souza, a farmer from Carnaúba, Pernambuco:
Portuguese gloss
(original)English gloss
(translated)Aticum fogo fire àtòˈé pequena lagoa small pond kàtìšὶdὶnὶ mãe mother sih / æ̀ntὶsὶdὶnˈómà pai father æ̀ntὶsὶdὶnˈómù banana banana pàkˈóà batata potato zítírə̃̀nˈí cavalo horse kə̃̀naùrùˈí deus God tùpˈə̃̀ ladrão thief lˈáklì də̃̀nkùrˈí negro do cabelo duro hard black hair màkˈétò pìàkˈá sem-vergonha shameless sˈέklì vlˈέklì kə̃̀nkùrˈí
Word list recorded from Pedro José Tiatoni, a wandering pajé (shaman) from Jatobá, Pernambuco (near Maniçobal):
Portuguese gloss
(original)English gloss
(translated)Aticum amigo friend méˈὲlì bolha d'água water bubble boiI dˈægwai casar-se marry kã̀zˈuUtĩ cego blind sὲdˈíntú cérebro brain ὲsὲloˈú bàiὲ chefe chief šeEfˈuUte cicatriz scar sìkˈéιtæ̀ù corcovado humped kɔ́Ɔkɔ̀rˈítìvá corpo body èžóːO kóOpítˈĩ̀ cotovelo elbow šὲkítˈũ̀và dedo finger dὲényˈò doente sick déˈósìtə̃́ doer to hurt, be in pain dòέkátˈũ̀ garganta throat gàrgὲlˈí gêmeos twins zéὲˈéEtìò inimigo enemy ínˈίƖsì médico doctor météòhˈὲtù muco mucus bὲtˈṍkyà nuca nape sṹkˈè kɔ̀tì ombro shoulder álíˈɔ́kà patrão master, boss péEtɔi pulso pulse sὲóːspˈóːpə̀ punho fist pὲóOtˈə̃̀ pus pus pe queixo chin séikítˈὲ šĩ̀ remédio medicine rèmèzˈítíò rosto face làbàtˈíš tὲˈíštú surdo deaf sùUtˈέlì testa forehead tˈúmàžĩ́nὲtà tossir cough tˈóːmɔ̀štìà tumor tumor túmˈàžù varíola smallpox vȁréʔˈὲlì veia vein vέlˈùUsí verruga wart gˈaAgoleE
Word list recorded from Luís Baldo, a wandering pajé (shaman) from near Cachoeirinha, Pernambuco:
Portuguese gloss
(original)English gloss
(translated)Aticum água water žεntˈura árvore (genérico) tree (generic) selˈa árvore (musame) tree (musame) žˈatoe árvore (um tipo) tree (type of) aparεšiˈũ cabeça head nˈuvi casa house zə̃ŋgˈada, ohə̃šˈaria cobra snake sarapˈɔ fogo fire ˈošu fumo smoke pakˈaso furar / buraco to drill / hole žudˈaku lavar-se wash oneself žodˈaxsi limpo clean žˈinto mão hand žə̃nˈu nuvem cloud žˈúnúpà orelha ear ukˈə̃ panela pan sə̃nˈεla peixe fish useštiãˈõ (piolho) (louse) žirˈuda rir laugh xˈika sol sun patupˈə̃ o sol está quente The sun is hot. o so ʌta kˈə̃ta acender light up æžudˈea acordar-se wake up axšodˈaːši algodão cotton kapušˈu alegre happy gˈεgi aldeia village žˈə̃ndũ amargo bitter ažˈaxku apagar turn off ašotˈa arbusto bush žˈota azedo sour aAsˈedu balde bucket εlˈagi banana banana ə̃nə̃nˈa barranco ravine sahˈə̃ŋku batata potato šˈə̃milya bode goat tˈoda bolsa bag zˈoOsa brando mild žˈandu cachaça cachaça kə̃mbˈumba cachorro dog tašˈoku cadeira chair sadeˈira caixa box šekˈə̃ cama bed sˈəma cansado tired sˈadu carriça wren sumˈiga cego blind sˈεsa cerca fence sˈeːkə cesta basket εsestaˈũgũ chorar cry šˈuga cobertor blanket zˈidyo colher spoon æžilˈεka, šulˈεka cova grave šˈɔda cru crude tu cuia cuia εšˈuia dedo finger dˈedo doce sweet dˈota doente sick žinˈεti duro hard ažˈuru, sˈasu encanamento plumbing žedˈə̃ engolir swallow gˈui escada ladder žikˈada espinho thorn žõŋgaˈiža esteira mat bešteˈira estrangeiro stranger, foreigner žˈĩžeiro feijão bean seižˈãõ fósforo match (lighter) sˈɔˑstu gato cat tˈata gêmeos twins žεni gritar shout ˈita ilha island ˈida os índios Indians nus dí žˈíŋgàʔ šú Jânio Quadros Jânio Quadros uz ˈondios Japão Japan o zˈiru cə̃ntalˈεros jarro jug lˈažo lã there osˈõndia lagarto preto black lizard žakobˈebo lama mud cˈə̃ntara ligeiro light varˈeru linha line diŋaz mal bad zau médico doctor žˈedigu mesa table zˈeza morcego bat sosˈegu onça jaguar dˈõnsa parede wall degˈedi peneira sieve seneˈira penha cliff šˈẽñã ponte bridge tˈeasiŋ, sˈõnti, gražˈuris prato plate šˈatu primeiro first temˈedo pulso pulse žˈεdigo punho fist tˈuŋa querer want seˑrˈea rede net ˈedõ remédio medicine žegˈεdu sabão soap šodˈãõ sibilar hiss klˈika suar to sweat ašugˈaxša tatu armadillo takˈu tear loom žˈeda tecido fabric osˈedãõ terremoto earthquake gə̃mˈɔta testa forehead tˈεεka teto ceiling ketˈu tossir to cough sˈɔta triste sad kˈesti tronco trunk sidˈə̃ último last, final žˈitimu urso bear (animal) ˈuta urubu vulture ukəŋgˈu varíola smallpox zˈεriola vassoura broom barsoˈura vazio empty žˈažiu vela candle drˈεzba verruga wart šə̃šugˈati viga beam dˈigũ
References
- Loukotka, Čestmír (1968). Classification of South American Indian languages. Los Angeles: UCLA Latin American Center.
- Pompeu Sobrinho, Thomaz. 1958. Línguas Tapuias desconhecidas do Nordeste: Alguns vocabulários inéditos. Boletim de Antropologia (Fortaleza-Ceará) 2. 3-19.
- Meader, Robert E. (1978). Indios do Nordeste: Levantamento sobre os remanescentes tribais do nordeste brasileiro (in Portuguese). Brasilia: SIL International.