Vanchi Bhumi

Vanchi Bhumi (alternatively Vanji Bhumi) was the national anthem of the erstwhile Kingdom of Travancore which now forms part of Kerala. It was formally known as the Vanchishamangalam meaning "Hail the Lord of Vanchi". It was played by the Travancore radio every night as the last item.[1]

Vanchi Bhumi
വഞ്ചി ഭൂമി
English: The Lord of Vanchi
Flag of the Kingdom of Travancore

National anthem of Travancore
LyricsUlloor S. Parameswara Iyer
Adopted1937
Relinquished1947
Audio sample
National Anthem of Travancore sung by Kamala Krishnamurthy in 1937 played in Travancore Radio Station
  • file
  • help

Vanchi Bhumi, meaning the "Land of Vanchi", is a reference to the city of Thiruvanchikulam, Kodungallur the capital of the Later Cheras, and the "Lord of Vanchi", the Later Chera's tutelary deity, Vanchinathan, a name for Hindu god Shiva.

Written in Malayalam language, it was the anthem of the Kingdom of Travancore until 1947, and the merger of Kingdom of Travancore with India.[2]

Lyrics

Malayalam Romanisation Translation
വഞ്ചിഭൂമിപതേ ചിരം vañcibhūmipatē ciraṁ O Lord of Vanchi Land!
സഞ്ജിതാഭം ജയിക്കേണം sañjitābhaṁ jayikkēṇaṁ Thou should hail forever, most gloriously!
ദേവദേവൻ ഭവാനെന്നും dēvadēvan bhavānennuṁ The God of gods*, the Lord*, daily
ദേഹസൗഖ്യം വളർത്തേണം dēhasakhyaṁ vaḷarttēṇaṁ Shall promote thy physical well-being!
വഞ്ചിഭൂമിപതേ ചിരം vañcibhūmipatē ciraṁ O Lord of Vanchi Land!
ത്വച്ചരിതമെന്നും ഭൂമൗ tvaccaritamennuṁ bhūmau Thy legend , in earth, daily,
വിശൃതമായി വിളങ്ങേണം viśr̥tamāyi viḷaṅgēṇaṁ Should be famous and glorified;
വഞ്ചിഭൂമിപതേ ചിരം vañcibhūmipatē ciraṁ O Lord of Vanchi Land!
മർത്യമനമേതും ഭവാൽ martyamanamētuṁ bhavāl All of the human minds
പത്തനമായി ഭവിക്കേണം pattanamāyi bhavikkēṇaṁ Should be thy abode;
വഞ്ചിഭൂമിപതേ ചിരം vañcibhūmipatē ciraṁ O Lord of Vanchi Land!
താവകമാം കുലം മേന്മേൽ tāvakamāṁ kulaṁ mēnmēl The family of thine
ശ്രീവളർന്നുല്ലസിക്കേണം śrīvaḷarnnullasikkēṇaṁ Should prosper graciously.
വഞ്ചിഭൂമിപതേ ചിരം vañcibhūmipatē ciraṁ O Lord of Vanchi Land!
മാലകറ്റി ചിരം mālakaṟṟi ciraṁ Evading the sadness, forever
പ്രജാപാലനം ചെയ്തരുളേണം prajāpālanaṁ ceytaruḷēṇaṁ Thou should protect the subjects.
വഞ്ചിഭൂമിപതേ ചിരം vañcibhūmipatē ciraṁ O Lord of Vanchi Land!
സഞ്ജിതാഭം ജയിക്കേണം. sañjitābhaṁ jayikkēṇaṁ. Thou should hail forever, most gloriously!

References

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.