Yurumanguí language

Yurumanguí is an extinct language that was spoken along the Yurumanguí River of Colombia. It is known only through a short list of words and phrases recorded by Father Christoval Romero and given by him to Captain Sebastián Lanchas de Estrada, who included them in the report of his travels of 1768. Thereafter the language and its speakers disappear from the historical record.

Yurumanguí
Yurimangí
Native toColombia
EraAttested 1768[1]
unclassified
Language codes
ISO 639-3None (mis)
qic
Glottologyuru1243

Father Romero's word list was discovered in the archives and published, with analysis and commentary, by Rivet (1942), who argued that the language was a member of the Hokan language family. This claim is considered poor and unconvincing; a critique is given by Poser (1992). Swadesh (1963) saw connections with Opaye and Chamicura (Maipurean). Adelaar notes similarities with Esmeralda (Takame). However, it is generally considered unclassifiable due to the paucity of data.

Varieties

Loukotka (1968) included a number of purported languages from the same region in a Yurimangui stock in his language classification. These are Timba, Lili (at Cali), Yolo/Paripazo, Jamundi, and Puscajae/Pile. However, he notes that nothing is known of any of them. Their locations were:

  • Timba - Canambre River
  • Lili - around Cali
  • Yolo (Paripazo) - San Joaquín River
  • Jamundi - Cauca River
  • Puscajae (Pile) - left bank of the Dagila River

Vocabulary

Below are selected entries from the 1768 Yurumanguí vocabulary given in Ortiz (1946), with original Spanish glosses and translated English glosses.[1]

Spanish gloss
(original)
English gloss
(translated)
Yurumanguí
comereatlamá
come tuyou eatlamaé
beberdrinkchuma
bebe tuyou drinkchumaé
la candela, o fuegocandle; fireangua
la leñafirewoodanga
el ríoriverayo
el aguawateraia
plátanobananacua
el solsuncicona
la lunamoondigia
la casahouseyuiua
dormirsleepangasa
bañarsebathepun pun
los frijolesbeansaimaca
mujerwomanquitina
hombremanqueobai
madremothercaigi
padrefathermaa
el tigrejaguaraguabai layaco; cananagua
el conejorabbitnaupica
el puerco montéswild pignaubaca
el gavilánhawkyuoica
el papagayoparrottaucano
el maízmaizeaocona
los oídosearsauciá
el peinecombaubaisa
la cenizaashesaugafa
las alas de avewings of birdaicán
el relámpagolightningangaisa
yoIacá; asa
está lejosfaraiaba
el caminopathangaipoa
machetemachetebaical
el hachaaxetotoque
la puertadoorbai
el sombrerohatsipana
la ollapotlictina
el canastobasketpitina
la yucacassavanasotasi
el corazónheartcolopeiaisa; bibaspa
el alma o respiraciónsoul; breathsipia sinaisa
el cieloskysiaa
morirdiesaisa
ya muriódiedsaibai
mariposabutterflycauba
cosersewblaisa
matarkillaimasa
los dientesteethtina
la cabezaheadcaicona
los ojoseyescouna
el pelohaircailusa
la frenteforeheadlaiga
la carafacecaumaca
la manohandaisca
las uñasfingernailsyacuisa
estar cansadobe tiredcafeisa
hermanossiblingsyasa
la lechemilktuiusa
el quesocheesevecatuta
las estrellasstarsnanaa
la nochenightmaisa
el díadaybaisa
agujaneedleypena
afeitarshaveyebe
el perrodogcuan
el colmillofangtinza
la venaveinyaisina
la sangrebloodyaa
el tábanofly (insect)quipua
estar lloviendorainingsiga
tronarthunder (verb)bisca
fruta silvestrewild fruittamea
periquitoparakeetilica
la arenasandsibesa
la salivasalivazoima
la tierraearthminni

Bibliography

  • Loukotka, Čestmír (1968) Classification of South American Indian Languages. University of California, Los Angeles.
  • Ortiz, Sergio Elias (1946) Los Indios Yurumanguíes. Boletín de Historia y Antigüedades XXXII.731-748.
  • Poser, William J. (1992) The Salinan and Yurumanguí Data in Language in the Americas. International Journal of American Linguistics 58.2.202-22. PDF
  • Rivet, Paul (1942) Un dialecte Hoka Colombien: le Yurumangí. Journal de la Société des Américanistes de Paris 34.1-59.

References

  1. Ortiz, Sergio Elias (1946) Los Indios Yurumanguíes. Boletín de Historia y Antigüedades XXXII.731-748.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.