See also: and
U+514C, 兌
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-514C

[U+514B]
CJK Unified Ideographs
[U+514D]

Translingual

Han character

(radical 10, +5, 7 strokes, cangjie input 金口竹山 (CRHU), four-corner 80216, composition)

Derived characters

References

  • KangXi: page 124, character 21
  • Dai Kanwa Jiten: character 1356
  • Dae Jaweon: page 264, character 1
  • Hanyu Da Zidian: volume 1, page 271, character 1
  • Unihan data for U+514C

Chinese

trad. /
simp.
variant forms

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Chu Slip and silk script Qin slip script Small seal script Transcribed ancient scripts





References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*l̥ʰoːds
*l'oːds, *l̥ʰoːds, *hljods, *lod, *lod
*l̥ʰoːds, *lod
*l̥ʰoːds
*l̥ʰoːds, *hljods
*l'oːds
*l'oːds
*l'oːds, *lods
*stʰods, *hljods
*hljods
*hljods, *hljod, *lod
*hljods
*rtʰoːd
*l̥ʰoːd, *l'oːd
*l̥ʰoːd
*l̥ʰoːd, *l'oːd
*l̥ʰoːd, *l'oːd
*l̥ʰoːd, *ʔljod, *l̥ʰuːd
*l'oːd
*l'oːd
*l'oːd
*lod, *lod
*lod

In the oracle bone script, it is a ideogrammic compound (會意) :  (speech; breath) +  (mouth) +  (person) – speech; original character of (OC *hljod, “to speak”). It is also a phono-semantic compound (形聲, OC *l'oːds) : phonetic  (OC *lon) + semantic  (person).

Alternatively, may be interpreted as smile lines above the mouth (Gao Hongjin) or as meaning “to divide” (Lin Yiguang, i.e. the mouth is divided when smiling); in either case, the character would be the original character of (OC *lod, “pleased”).

Pronunciation



  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /tuei⁵¹/
Harbin /tuei⁵³/
Tianjin /tuei⁵³/
Jinan /tuei²¹/
Qingdao /tue⁴²/
Zhengzhou /tuei³¹²/
Xi'an /tuei⁴⁴/
Xining /tuɨ²¹³/
Yinchuan /tuei¹³/
Lanzhou /tuei¹³/
Ürümqi /tuei²¹³/
Wuhan /tei³⁵/
Chengdu /tuei¹³/
Guiyang /tuei²¹³/
Kunming /tuei²¹²/
Nanjing /tuəi⁴⁴/
Hefei /te⁵³/
Jin Taiyuan /tuei⁴⁵/
Pingyao /tuæ³⁵/
Hohhot /tuei⁵⁵/
Wu Shanghai /de²³/
Suzhou /de̞³¹/
Hangzhou /dui¹³/
Wenzhou /dai²²/
Hui Shexian /tʰɛ²²/
Tunxi /tə¹¹/
Xiang Changsha /tei⁵⁵/
Xiangtan /təi⁵⁵/
Gan Nanchang /tʰui²¹/
Hakka Meixian /tui³¹/
Taoyuan /tʰui⁵⁵/
Cantonese Guangzhou /tøy³³/
Nanning /tui²²/
Hong Kong /tøy³³/
Min Xiamen (Min Nan) /tue²²/
Fuzhou (Min Dong) /tɔy²⁴²/
Jian'ou (Min Bei) /to³³/
Shantou (Min Nan) /tue³⁵/
Haikou (Min Nan) /ʔdui³⁵/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (7)
Final () (26)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Closed
Division () I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/duɑiH/
Pan
Wuyun
/dʷɑiH/
Shao
Rongfen
/duɑiH/
Edwin
Pulleyblank
/dwajH/
Li
Rong
/duɑiH/
Wang
Li
/duɑiH/
Bernard
Karlgren
/dʱuɑiH/
Expected
Mandarin
Reflex
duì
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
duì duì
Middle
Chinese
‹ dwajH › ‹ dwajH ›
Old
Chinese
/*lˁot-s/ /*lˁot-s/
English passage; opening glad

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 2547
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
3
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*l'oːds/

Definitions

  1. to exchange
  2. second of the eight trigrams
  3. 58th hexagram of the I Ching
  4. A surname.

Compounds

  • 兌付兑付 (duìfù)
  • 兌坊兑坊
  • 兌子兑子
  • 兌換兑换 (duìhuàn)
  • 兌換利益兑换利益
  • 兌換券兑换券 (duìhuànquàn)
  • 兌換率兑换率
  • 兌條兑条
  • 兌款兑款
  • 兌獎兑奖
  • 兌現兑现 (duìxiàn)
  • 兌用兑用
  • 兌轉兑转
  • 兌運兑运
  • 兌頭兑头
  • 勻兌匀兑
  • 匯兌汇兑 (huìduì)
  • 商兌商兑
  • 國外匯兌国外汇兑
  • 外幣兌換外币兑换
  • 官收官兌官收官兑
  • 承兌承兑
  • 折兌折兑
  • 拆兌拆兑
  • 擠兌挤兑 (jǐduì)
  • 攙兌搀兑
  • 止兌止兑
  • 砸兌砸兑
  • 磨兌磨兑

Etymology 2

For pronunciation and definitions of – see (“sharp; keen; acute; pointed; 14th tetragram of the Taixuanjing; "penetration"; etc.”).
(This character, , is an ancient form of .)

Etymology 3

For pronunciation and definitions of – see (“pleased; contented; gratified”).
(This character, , is an ancient form of .)

Japanese

Kanji

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

  • On (unclassified): (da), たい (tai), えい (ei)
  • Kun: よろこぶ (yorokobu)

Korean

Hanja

(tae, ye) (hangeul , , revised tae, ye, McCuneReischauer t'ae, ye)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

(đoái)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.