すみません
Japonais
Étymologie
- De la forme négative du verbe 済む, sumu.
- Autrefois, on utilisait pour s’excuser des phrases du type : 気が済みません (« je ne puis être apaisé, sous-entendu : parce que je vous fais subir »).
- Pour remercier quelqu’un : 何のお返しもできずすみません (« je ne suis pas en paix car je ne puis vous offrir quelque chose en retour »), puis au fil du temps, seule la fin de la phrase est restée, すみません.
Forme de verbe
Kanji | 済みません |
---|---|
Hiragana | すみません |
Transcription | sumimasen |
Prononciation | \sɯ.mi.ma.seɴ\ |
すみません sumimasen \sɯ.mi.ma.seɴ\ intransitif godan (conjugaison)
- (Poli) Pardon, excusez-moi, désolé.
- この間はすみませんでした。
Kono aida wa sumimasendeshita.- Excusez-moi pour l’autre fois.
- この間はすみませんでした。
- すみません、駅はどこですか?
Sumimasen, eki wa doko desu ka?- Excusez-moi, où se trouve la gare ?
- すみません、駅はどこですか?
- (Poli) Merci. Note d’usage : Souvent utilisé quand on remercie du soin ou de l’aide.
Références
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.