すみません

Japonais

Étymologie

De la forme négative du verbe 済む, sumu.
Autrefois, on utilisait pour s’excuser des phrases du type : 気が済みません (« je ne puis être apaisé, sous-entendu : parce que je vous fais subir »).
Pour remercier quelqu’un : 何のお返しもできずすみません (« je ne suis pas en paix car je ne puis vous offrir quelque chose en retour »), puis au fil du temps, seule la fin de la phrase est restée, すみません.

Forme de verbe

Kanji 済みません
Hiragana すみません
Transcription sumimasen
Prononciation \sɯ.mi.ma.seɴ\

すみません sumimasen \sɯ.mi.ma.seɴ\ intransitif godan (conjugaison)

  1. (Poli) Pardon, excusez-moi, désolé.
    • この間はすみませんでした
      Kono aida wa sumimasendeshita.
      Excusez-moi pour l’autre fois.
    • すみません、駅はどこですか?
      Sumimasen, eki wa doko desu ka?
      Excusez-moi, où se trouve la gare ?
  1. (Poli) Merci. Note d’usage : Souvent utilisé quand on remercie du soin ou de l’aide.
    • — ペンが無いんですが。
      — これを使ってください。
      すみません

      — Pen ga naindesu ga.
      — Kore o tsukatte kudasai.
      Sumimasen.
      — Je n’ai pas de stylo…
      — Utilisez celui-ci.
      — Merci.
  1. (Poli) (Négatif) (Non passé) Forme polie négative non passée de 済む, sumu  terminer, achever, se sentir à l’aise »).

Synonymes

Références

Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.