aber
: Aber
Français
Étymologie
- (1834) Du breton aber.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
aber | abers |
\a.bɛʁ\ |
aber \a.bɛʁ\ masculin
- (Géographie) Vallée d’un petit fleuve côtier envahie par la mer.
- Ria : Étendue de MER, relativement longue et étroite, pénétrant à l’intérieur des terres, résultant de l’envahissement par la mer de la partie aval d’une VALLÉE fluviale. Appelée aber en Bretagne. — (Ria, Dictionnaire hydrographique (S-32) de l’Organisation hydrographique internationale (OHI), 2010)
- La rade de Brest comporte plusieurs abers.
Anagrammes
Voir aussi
- aber sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- « aber », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971-1994 → consulter cet ouvrage
- Alain Foucault et Jean-François Raoult, Dictionnaire de géologie, Dunod, 2005 (6e édition), page 1
Allemand
Étymologie
- Du vieux haut allemand avur.
Conjonction
aber \ˈaː.bɐ\
- Mais.
- Er kommt, aber sein Vater ist verhindert.
- lui vient, mais son père a eu un empêchement.
- Ich kenne ihn nicht, aber seinen Bruder
- Ce n’est pas lui que je connais, mais son frère.
- Jetzt kann ich nicht, morgen früh aber bin ich bereit.
- tout se suite, je ne peux pas, mais demain matin, je serai prêt. (
En allemand on utilise le présent, alors qu’en français on utilisera plutôt le futur.
)
- tout se suite, je ne peux pas, mais demain matin, je serai prêt. (
- Ein Fehler, aber ein verzeihlicher.
- Une faute, cependant pardonnable.
- Er ist zwar alt, aber noch rüstig.
- Il est vrai qu’il est vieux, mais il est encore vigoureux.
- Aber ich will doch bloß ein Halbes haben!
- Mais je ne veux avoir que la moitié !
- Er kommt, aber sein Vater ist verhindert.
- (Expressions)
- nun aber : or (conjonction).
- Aber, aber ! ou Nun, aber!
- Voyons !
- Aber das war eine Freude.
- ce fut vraiment une grande joie.
- Aber gern.
- Avec plaisir.
- Aber gewiss!
- bien sûr !
- Aber ich bitte Sie !
- Mais je vous en prie !
- Das ist aber fein !
- C’est vraiment génial !
- Jetzt ist aber Feierabend !
- Ça suffit maintenant !
- (Familier) Jetzt wird aber geschlafen !
- Au dodo !
- (Familier) Jetzt aber ab in die Heia !
- Au dodo !
Adverbe
aber \ˈaː.bɐ\
- De nouveau, encore (il renforce l’idée de nombre, de quantité).
- Hunderte und aber Hunderte…
- des centaines et des centaines…
- tausend und aber tausend
- des milliers et des milliers…
- Hunderte und aber Hunderte…
Synonymes
- allerdings : mais, cependant.
- doch : cependant, donc.
- freilich : cependant.
- indessen : toutefois.
- wiederum : de nouveau.
Dérivés
- aberhundert : plusieurs centaines
- abermalig : nouveau
- abermals : de nouveau
- abertausend : plusieurs milliers
Prononciation
- Westphalie (Allemagne) : écouter « aber [ˈaː.bɐ] »
- Autriche : écouter « aber [ˈaː.bɛr] »
- (Région à préciser) : écouter « aber [ˈaː.bɐ] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « aber [Prononciation ?] »
Références
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977
Breton
Étymologie
Dérivés
Références
- Victor Henry, Lexique Étymologique des termes les plus usuels du Breton Moderne, 1900
Cornique
Étymologie
Synonymes
- hayl
Références
- aber sur Dictionary of Cornish, Gerlyver Kernewek
- Gerlyver Kernewek, Cornish Language Partnership, MAGA, 2019, 342 p., p. 7 → [télécharger le fichier .pdf]
- Victor Henry, Lexique Étymologique des termes les plus usuels du Breton Moderne, 1900
Gallois
Étymologie
Anagrammes
Références
- Victor Henry, Lexique Étymologique des termes les plus usuels du Breton Moderne, 1900
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.