ambassadeur
Français
Étymologie
- (XIVe siècle) De l’italien ambasciatore qui dérive par suffixation de ambasciata (« ambassade »). La racine dérive du latin ambactus (« esclave », « serviteur », « suivant »).
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
ambassadeur | ambassadeurs |
\ɑ̃.ba.sa.dœʁ\ |
ambassadeur \ɑ̃.ba.sa.dœʁ\ masculin (pour une femme on dit : ambassadrice)
- (Diplomatie) Représentant envoyé en ambassade par un État ou par un prince à un autre État ou un autre prince pour des arrangements politiques et économiques.
- En vain l’ambassadeur de France tenta de fléchir les négociateurs américains. Ils se montrèrent implacables. Il fallait se soumettre ou faire banqueroute. — (Camille Aymard, Devons-nous payer l’Amérique ?, Éditions Ernest Flammarion, 1932, page 119)
- L’ambassadeur tient le rang le plus élevé dans la représentation diplomatique des états.
- Madame l’ambassadrice, Madame l’ambassadeur.
- Personne qui fait partie d’une mission auprès d’un État étranger.
- Les ambassadeurs que les Scythes envoyèrent à Darius.
- Les ambassadeurs revinrent sans avoir rien pu obtenir.
- (Figuré) Messager, personne que l’on emploie à transmettre quelque message.
- Vous ne pouviez envoyer un plus habile ambassadeur.
- Il embrassa avec emportement la bienheureuse ambassadrice. (Scarron, Roman comique)
Notes
- La féminisation des noms de métiers et de fonctions est un sujet débattu dans la francophonie :
- l’Office québécois de la langue française fournit depuis 1979 des banques de dépannage linguistiques pour la rédaction féminisée et épicène ;
- la Suisse romande consigne ses recommandations dans Écrire les genres, guide romand d’aide à la rédaction administrative et législative épicène, Genève, 2001 ;
- le ministère de la Fédération Wallonie-Bruxelles édite le guide Mettre au féminin – Guide de féminisation des noms de métier, fonction, grade ou titre, 2014, 3e éd. (1re éd. 1994) ;
- En France, le gouvernement considère que la féminisation des noms de métiers doit être encouragée dans les administrations et établissements publics depuis la circulaire du 6 mars 1998 relative à la féminisation des noms de métier, fonction, grade ou titre. De son côté, si l’Académie française a condamné en 2002 la plupart de ces féminisations et ne recommandait pas leur utilisation, elle adopte en 2019 le rapport La féminisation des noms de métiers et de fonctions énonçant qu’il n’existe aucun obstacle de principe à la féminisation des noms de métiers et de professions.
L’avis des grammairiens est parfois différent. Grevisse consacre un chapitre à la féminisation dans Maurice Grevisse, Cédrick Fairon, Anne-Catherine Simon, Le Petit Bon usage de la langue française, De Boeck Supérieur, 2018, p. 513.
- Le sens originel d’ambassadrice est « dame envoyée en ambassade », et Voltaire écrit dans le Siècle de Louis XIV, en 1751, « La maréchale de Guebriant, la seule femme qui ait jamais eu le titre et fait les fonctions d’ambassadrice plénipotentiaire ». Mais l’usage a introduit la tournure (grammaticalement critiquable) de Madame l’ambassadeur pour nommer sans ambigüité une femme remplissant la fonction d’ambassadeur. Aujourd’hui, le choix entre Madame l’ambassadeur et Madame l’ambassadrice est plutôt commandé par les vœux de la personne concernée ; l’usage se porterait de plus en plus vers Madame l’ambassadrice.
Note d’usage :
- Syntaxe d’usage : en français, la bonne formulation est « ambassadeur de <nom de pays> » (L’ambassadeur de France, de Grande-Bretagne, etc.) et non pas, à l’anglaise, « ambassadeur <adjectif de nationalité> ».
Quasi-synonymes
- envoyé extraordinaire
- haut-commissaire, ambassadeur qu’un pays du Commonwealth envoie dans un autre pays du Commonwealth
- légat, ambassadeur papal
- ministre plénipotentiaire, représentant accrédité d’une puissance qui ne jouit pas du rang d’ambassadeur
Apparentés étymologiques
Hyperonymes
Traductions
représentant diplomatique d’un État
- Allemand : Botschafter (de)
- Amharique : አምባሳደር (am)
- Anglais : ambassador (en)
- Arabe : سفير (ar) safir
- Azéri : səfir (az)
- Bambara : lasigiden (*)
- Basque : enbaxadore (eu)
- Breton : kannadour (br) masculin
- Bulgare : пратеник (bg)
- Catalan : ambaixador (ca)
- Chinois : 大使 (zh) dàshǐ
- Coréen : 대사 (ko) daesa
- Danois : ambassadør (da)
- Espagnol : embajador (es) masculin
- Espéranto : ambasadoro (eo)
- Estonien : suursaadik (et)
- Finnois : lähettiläs (fi)
- Grec : πρέσβης (el), πρεσβευτής (el) masculin
- Hébreu : שגריר (he)
- Hongrois : nagykövet (hu)
- Ido : ambasadisto (io)
- Indonésien : duta (id), duta besar (id)
- Italien : ambasciatore (it) masculin
- Japonais : 大使 (ja) taishi
- Kazakh : елші (kk) elşi
- Kotava : permik (avk) (homme ou femme), permikye (*) (homme), permikya (*) (femme)
- Letton : vēstnieks (lv)
- Lituanien : ambasadorius (lt)
- Néerlandais : ambassadeur (nl)
- Norvégien : ambassadør (no)
- Polonais : ambasador (pl)
- Portugais : embaixador (pt) masculin
- Roumain : ambasador (ro) masculin
- Russe : посол (ru)
- Same du Nord : ambassadevra (*)
- Shingazidja : ɓalozi (*) balozi
- Slovaque : veľvyslanec (sk)
- Slovène : veleposlanik (sl)
- Suédois : ambassadör (sv)
- Tchèque : velvyslanec (cs)
- Turc : elçi (tr)
Membre d’une mission diplomatique
- Anglais : ambassador (en)
- Same du Nord : ambassadevra (*)
- Tchèque : vyslanec (cs)
- Wolof : ndiatiki (wo)
Prononciation
- France : écouter « ambassadeur [ɑ̃.ba.sa.dœʁ] »
- France (Occitanie) : écouter « ambassadeur [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « ambassadeur [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « ambassadeur [Prononciation ?] »
Voir aussi
- ambassadeur sur l’encyclopédie Wikipédia
- Son Excellence (formule de politesse)
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (ambassadeur), mais l’article a pu être modifié depuis.
Afrikaans
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Néerlandais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Synonymes
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 98,2 % des Flamands,
- 98,8 % des Néerlandais.
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « ambassadeur [Prononciation ?] »
Références
- Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.