brouiller
: brouillër, brouíller, brouïller, brouîller
Français
Étymologie
- (XIIIe siècle) Du gallo-roman[1] *brodiculare, de *brodicare, du germanique *bruþą, « brouet » qui donne broth en anglais. Ce verbe est à rapprocher de bruir (« passer à la vapeur »), de l’ancien français bruller (« brûler ») ou de l’anglais broil (« jeter des vapeurs, bouillonner »), brew (« concocter »). Ceci explique le substantif brouillard (proprement : « vapeur »).
- Littré[2] le rapproche de l’ancien occitan bruelhar (« pousser, bourgeonner »), du catalan brollar (« jaillir ») mais cette hypothèse ne peut rendre compte des formes trisyllabiques du mot en ancien français[3].
- L’italien brogliare, imbrogliare, sbrogliare est emprunté à l’ancien français et nous revient sous la forme de imbroglio.
Verbe
brouiller \bʁu.je\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se brouiller)
- Mettre pêle-mêle, mêler, mélanger.
- Pourquoi ce bœuf impassible, et qui ne rumine même pas, semble-t-il attendre, pour ne pas brouiller l’herbe française avec l’herbe allemande ? — (Jean Giraudoux, Retour d'Alsace - Août 1914, 1916)
- Troubler, déranger, altérer, en parlant de choses matérielles qui ne peuvent être mêlées.
- Voulez-vous donc laisser au gibier le temps de brouiller la voie ? Donnez du cor, mordious ! — (Michel Zévaco, Le Capitan, 1906, Arthème Fayard, coll. « Le Livre populaire » no 31, 1907)
- Brouiller du vin, remuer un tonneau, une bouteille de vin, en sorte que la lie ou le sédiment se mêle avec la liqueur.
- Brouiller une serrure, en déranger les ressorts, l’empêcher de fonctionner.
- Brouiller les verres d’une lunette, rendre troubles les verres d’une lunette, en détruire la transparence.
- Brouiller la vue, rendre la vue trouble.
- Brouiller le teint, causer une altération dans le coloris du teint.
- Ce mouvement de bile lui a brouillé le teint.
- Le temps se brouille, le temps se gâte.
- (Figuré) Bouleverser, confondre, troubler, en parlant de choses morales, ou des personnes.
- Les vins puissants qu'il avait absorbés en quantité lui brouillaient la cervelle en même temps que les pensées d'amertume auxquelles il se livrait. — (Michel Zévaco, Le Capitan, 1906, Arthème Fayard, coll. « Le Livre populaire » no 31, 1907)
- Largement relayées par les médias, les déclarations cacophoniques de la rentrée autour de la mise en place de la réforme — le ministre des comptes publics Gérald Darmanin affirmant qu’elle aurait lieu, le président de la République partageant ses doutes — ont encore contribué à brouiller le message. — (Aline Leclerc, « Prélèvement de l’impôt à la source : « C’est comme un nuage qui va nous arriver dessus » », Le Monde. Mis en ligne le 6 septembre 2018)
- (Figuré) (Par extension) Mettre la désunion, la mésintelligence entre des personnes.
- Waldeck-Rousseau était trop supérieur pour jouer au jeu misérable des colportages de propos. Et puis, loin de songer à brouiller les chefs d’État, il ne cherchait qu’à les rapprocher. — (Joseph Caillaux, Mes Mémoires, I, Ma jeunesse orgueilleuse, 1942)
- Alphonse lui-même, qui semblait encore le meilleur de tous, eh bien ! ma chère, il s’est brouillé avec moi pour une misère. — (Perlette, chap.4, dans l'Artiste : Revue de Paris, 1847, 4e série, vol.9, p.198)
- Cet homme est brouillé avec le bon sens, il n’est pas raisonnable, il est extravagant.
- Il est brouillé avec la grammaire, il parle ou écrit incorrectement.
- (Pronominal) Mettre la désunion, la mésintelligence entre des personnes qui vivaient bien ensemble.
- Les affaires se brouillent de tous côtés.
- Son cerveau se brouille. On dit plus fréquemment dans ce sens embrouiller.
- Ces deux amis se sont brouillés.
- Il s’est brouillé avec toute sa famille.
- Se brouiller avec la justice, s’exposer aux poursuites de la justice par quelque méfait.
Dérivés
Traductions
- Afrikaans : benewel (af)
- Anglais : upset (en) (1;3:(Figuré) bouleverser;4) ; interfere with (en), start an argument between (en), scramble (en)
- Breton : rouestlañ (br)
- Espéranto : perturbi (eo), nebuligi (eo)
- Ido : mixar (io)
- Néerlandais : storing veroorzaken (nl), benevelen (nl), verdoezelen (nl)
- Portugais : perturbar (pt)
- Same du Nord : sehkket (*), seaguhit (*)
- Songhaï koyraboro senni : meeri (*)
Prononciation
- France : écouter « brouiller [bʁu.je] »
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (brouiller), mais l’article a pu être modifié depuis.
- Auguste Scheler, Dictionnaire d’étymologie française d’après les résultats de la science moderne, 1862
- « brouiller », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872-1877 → consulter cet ouvrage
- « brouiller », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971-1994 → consulter cet ouvrage
Ancien français
Étymologie
- Voir brouiller ci-dessus.
Verbe
brouiller \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Mêler.
- Nus poissonniers de Paris ne puet ne ne doit brooueiller poisson, come morue salée, maqueriau salé et harenc blanc. — (Livre des métiers, XIIIe s.)
- Meschant est qui te brouille [qui mêle le vin avec de l'eau]
Je parle aux taverniers. — (Basselin, XVe s.)
- Embrouiller.
- Hélas ! avocats emparlés,
Mainte fois nous avez brouillés,
Et maintenus en plaidoyers. — (Complainte du commun de France, XVe s.)
- Hélas ! avocats emparlés,
Dérivés dans d’autres langues
- Français : brouiller
Paronymes
- broullier
Références
- « brouiller », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872-1877 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.