cana
Français
Ancien occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »). |
Nom commun 1
cana féminin
- Chaîne.
Nom commun 2
cana féminin
- (Botanique) Canne, roseau.
- Canne (mesure).
Dérivés
Synonymes
- 1 : canavera
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844
Espagnol
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en espagnol. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »). |
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Variantes
Occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »). |
Nom commun 1
Singulier | Pluriel |
---|---|
cana [ˈkano̞] |
canas [ˈkano̞s] |
cana [ˈkano̞] (graphie normalisée) féminin
- (Botanique) Canne de Provence, roseau cultivé.
- ordir de canas
- natter des claies de roseaux
- rasclar de canas
- mandar la cana
- lever la canne, prendre la chèvre
- faire mandar la cana
- faire endêver
- effeuiller des roseaux ; garder les manteaux
- cantar clar come una cana asclada
- chanter faux
- asclat come une cana
- fêlé comme un roseau, tête verte
- ordir de canas
- Canne, jonc ou bâton sur lequel on s’appuie.
- pèrdre la pauma de sa cana
- perdre la tête
- pèrdre la pauma de sa cana
- (Pêche) Gaule qui porte la ligne d’un pêcheur.
- pescar a la cana
- pêcher à la ligne ; manière de pêcher le thon
- pescar a la cana
- Fêle, outil de verrier, tube de fer pour souffler le verre.
- Tige, hampe d’une fleur.
- (Botanique) (périgourdin) Stellaria holostea.
- (Vieilli) Arquebuse.
- Canne, ancienne mesure de longueur usitée autrefois dans tout le Midi de la France, valant deux mètres, plus ou moins selon les pays.
- cana carrada
- canne carrée, mesure de surface équivalente à 4 mètres carrés ou environs, divisée en 64 pans carrés
- Leis òmes se mesuran ni au pan ni a la cana. — (Proverbe)
- cana carrada
- Mesure de capacité usitée pour l’huile, valant un décalitre, plus ou moins selon les pays, et divisée en quatre quartaus.
- (rouergat) Mesure de quatre litres.
- (Guyenne) Mesure d’environ un litre et demi.
- Vase à canule pour le vin.
Variantes dialectales
- chana (bas dauphinois)
Vocabulaire apparenté par le sens
12 : pechier/pechièr
Composés
- cana dau còu : trachée-artère, → voir cornissòu et gargamèla
Nom commun 2
Singulier | Pluriel |
---|---|
cana [ˈkano̞] |
canas [ˈkano̞s] |
cana [ˈkano̞] (graphie normalisée) féminin
- (Ornithologie) (dauphinois) Cane, femelle du canard.
- faire la cana
- faire le plongeon, avoir peur
- faire la cana
Nom commun 3
Singulier | Pluriel |
---|---|
cana [ˈkano̞] |
canas [ˈkano̞s] |
cana [ˈkano̞] (graphie normalisée) féminin
- Fleur du vin, moisissure qui nage sur le vin mal bouché.
- lei canas venon
- le tonneau tire à sa fin
- es a las canas
- il est au bas, à son dernier sou
- lei canas venon
Vocabulaire apparenté par le sens
- bodosca
Prononciation
- languedocien : [ˈkano̞]
- niçois, alpin : [ˈkana]
- rouergat : [ˈkɔno̞]
- France (Béarn) : écouter « cana [Prononciation ?] »
Paronymes
- Canas (homophone en provençal)
Anagrammes
Références
- Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003
- Dictionnaire occitan - français (dialecte gévaudanais), L’Escolo Gabalo, 1992, ISBN 2-9506729-0-6
- Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997 ISBN 2-85910-069-5
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Cristian Omelhièr, Petiòt diccionari occitan d’Auvernhe - francés (auvernhe meijornal), Ostal del libre, 2007
- Jean-Claude Rixte, Jean-Alexandre Cluze, Dictionnaire des dialectes dauphinois anciens et modernes par l’abbé Louis Moutier, IEO-Drôme/ELLUG, Montélimar/Grenoble, 2007
- Josiana Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, 1879 → consulter cet ouvrage
Portugais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.