madre
: madré
Français
Étymologie
- De l’ancien bas vieux-francique *maser apparenté à l’allemand Maser.
Nom commun
madre masculin (pluriel à préciser)
- Bois veiné, ou tacheté issus du cœur ou de la racine et généralement utilisé pour confectionner des récipients pour boire
- Le tonnel ont tantout percié
Devant et detrés et en coste,
Et de s'escherpe chascun oste
Son hennap de que que il fust,
D'argent ou de madre ou de fust,
Ou soit de voirre ou soit de terre. — (Jean le Marchant, « Un miracle qui avint au gens de Peviers en Gatinais » in Miracles de Notre-Dame de Chartres, édition de Pierre Kunstmann, Éditions de l'Université d'Ottawa, 1973, p. 120)
- Le tonnel ont tantout percié
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (madre), mais l’article a pu être modifié depuis.
- Inspiré du Dictionnaire encyclopédique Quillet, Paris, 1934.
Ancien français
Étymologie
Nom commun 1
madre \Prononciation ?\ masculin
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881-1902 → consulter cet ouvrage (agate onyx)
Corse
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en corse. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »). |
Étymologie
- Du latin mater.
Espagnol
Étymologie
- Du latin mater.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
madre \'ma.dɾe\ |
madres \'ma.dɾes\ |
madre \ˈma.dɾe\ féminin
- Mère, parent de sexe féminin.
- (Religion) Mère supérieure d'un couvent.
- (Mexique) (Vulgaire) Merdiole, camelote, truc, chose sans importance, non spécifiée ou de faible valeur.
- No me interesa esta madre, je n'ai rien à faire de cette merdiole.
- Me vale madre, je m’en fous.
- (Mexique) (Vulgaire) Dans certaines expressions : gueule.
- Partir la madre, casser la gueule.
- Darse en toda la madre, se vautrer, se casser la gueule.
Synonymes
Chose sans importance
- chingadera
- chingaderita
Dérivés
- a toda madre (Mexique)
- chingada madre (Mexique)
- chingar a su madre (Mexique)
- chingar a su puta madre (Mexique)
- chingoputamadral (Mexique)
- dar en la madre (Mexique)
- de puta madre (Mexique)
- fregada madre (Mexique)
- hasta la madre (Mexique)
- hijo de tu madre (Mexique)
- hijo de la chingada madre (Mexique)
- hijo de la fregada madre (Mexique)
- hijo de la puta madre (Mexique)
- hijo de la tiznada madre (Mexique)
- madrazo (Mexique)
- madrecita
- madre de cacao (Belize, Costa Rica, , Guatemala, Honduras, Mexique, Nicaragua, Porto Rico, Amérique du Sud)
- madrote
- mentar a la madre (Mexique)
- no tener madre (Mexique)
- no entender ni madre (Mexique)
- partir la madre (Mexique)
- partirse la madre (Mexique)
- poca madre (Mexique)
- poner en la madre (Mexique)
- puta madre
- putamadral (Mexique)
- romper la madre (Mexique)
- romperse la madre (Mexique)
- valer madre (Mexique)
Proverbes et phrases toutes faites
- me cago en la leche de tu madre
- me cago en la puta madre que te parió
Prononciation
- France : écouter « madre »
Judéo-espagnol
Étymologie
- De l’espagnol madre (« mère »).
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.