pâquerette
Français
Étymologie
- (1553)[1] Du moyen français pasquerette, pasquette en ancien français[2]. L’étymologie du premier mot est divisée en deux propositions :
- Le Trésor de la Langue Française[1], le Dictionnaire étymologique et historique du français[6], le Dictionnaire de l’Académie Française[3] et le Petit Robert[8] indiquent que le terme vient de Pâques, parce que c’est la date du début de sa floraison, via l’adjectif du moyen français pasqueret[6][4] qui se rapporte à cette fête.
- François Noël donne dans son Dictionnaire étymologique, critique, historique, et anecdotique de la langue française[7] une autre origine, reprise par Émile Littré[5] qui réfute la précédente ainsi : « Mais ce ne peut être la cause du nom de la plante, puisqu’elle fleurit à peu près toute l’année[5]. » Il indique en forme originelle l’ancien français pasquierette qui vient de pasquier (« pâquis, pâturage »), avec le suffixe -ette. La fleur serait ainsi nommée parce qu’elle parsème nos prairies.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
pâquerette | pâquerettes |
\pɑ.kʁɛt\ |
pâquerette \pɑ.kʁɛt\ ou \pa.kʁɛt\ féminin
- (Botanique) Plante herbacée aux feuilles en rosette, aux capitules de fleurs terminaux et solitaires souvent jaunes et blancs, et dont les fruits sont des akènes.
- Un oratoire (msalla), simple mur en maçonnerie blanchi à la chaux, avait été construit à la hâte sur une colline voisine, toute blanche de pâquerettes. — (Frédéric Weisgerber, Trois Mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Ernest Leroux, Paris, 1904, p. 132)
- (Spécialement) Synonyme de pâquerette vivace.
- À la vue de plusieurs touffes de pâquerettes et de quelques boutons d’or épargnés par les premières gelées blanches, la Goualeuse ne put retenir de nouvelles exclamations de plaisir. — (Eugène Sue, Les Mystères de Paris, 1843)
- […] le pré semblait s’être fleuri soudain de nappes neigeuses de pâquerettes. — (Émile Zola, Le Rêve, Georges Charpentier et Cie, Paris, 1888)
Dérivés
- aller aux pâquerettes
- anarrhine à feuilles de pâquerette
- anarrhinum à feuilles de pâquerette
- arabette à feuilles de pâquerette
- aster fausse pâquerette
- au ras des pâquerettes
- crépis à feuilles de pâquerette
- crépide à feuilles de pâquerette
- cueillir les pâquerettes
- fausse pâquerette
- grande pâquerette des montagnes
- limonium à feuilles de pâquerette
- linaire à feuilles de pâquerette
- muflier à feuilles de pâquerette
- pâquerette annuelle
- pâquerette à feuilles rondes
- pâquerette à feuilles spatulées
- pâquerette bleue
- pâquerette d’automne
- pâquerette de Bernard
- pâquerette de cimetière
- pâquerette des bois
- pâquerette des murailles
- pâquerette des neiges
- pâquerette des prés
- pâquerette pappuleuse
- pâquerette vivace
- saponaire à feuilles de pâquerette
- silène à feuilles de pâquerette
- statice à feuilles de pâquerette
- véronique fausse pâquerette
Vocabulaire apparenté par le sens
Traductions
Bellis
- Conventions internationales : Bellis (wikispecies)
- Albanais : luleshqerra (sq)
- Allemand : Gänseblümchen (de) féminin, kleines Maßlieb (de), Marienblume (de)
- Anglais : daisy (en), lawn-daisy (en)
- Anglo-saxon : dæges eage (ang)
- Asturien : chiribita (ast) féminin, pascueta (ast) féminin, margarita (ast) féminin
- Azéri : qızçiçəyi (az)
- Bas-saxon néerlandais : meizeumpjen (*)
- Basque : bitxilore (eu)
- Bulgare : маргаритка (bg)
- Catalan : margaridoia (ca), margarideta (ca)
- Chinois : 雏菊 (zh) chújú
- Corse : pratellina (co)
- Croate : tratinčica (hr)
- Danois : bellis (da) commun, tusindfryd (da) commun
- Espagnol : margarita (es)
- Espéranto : lekanteto (eo)
- Féroïen : summardái (fo)
- Finnois : kaunokainen (fi), tuhatkauno (fi)
- Frison : koweblomke (fy)
- Frison occidental : meiruusen (*)
- Gaélique écossais : neòinean (gd)
- Gaélique irlandais : nóinín (ga)
- Galicien : margarida (gl) féminin
- Gallois : llygad y dydd (cy)
- Haut-sorabe : husaca kwětka (hsb)
- Hongrois : százszorszép (hu)
- Ido : margriteto (io)
- Islandais : fagurfífill (is)
- Italien : pratolina (it) féminin, margheritina comune (it) féminin
- Japonais : 雛菊 (ja) Hinagiku
- Kachoube : stokrotka (csb)
- Letton : mārpuķīte (lv)
- Lituanien : saulutė (lt)
- Lombard : margaritìna (*)
- Luxembourgeois : Margréitchen (lb)
- Mannois : neaynin (gv)
- Néerlandais : madeliefje (nl), meizoentje (nl)
- Norvégien (bokmål) : tusenfryd (no) masculin
- Norvégien (nynorsk) : tusenfryd (no) masculin
- Occitan : margarideta (oc), pimpanèla (oc)
- Ouzbek : dastorgul (uz)
- Picard : magritéle (*), cassote (*), pacrole (*)
- Piémontais : margritin (*)
- Polonais : stokrotka (pl)
- Portugais : mal-me-quer (pt), margaridinha (pt)
- Quechua : makacha (qu)
- Roumain : părăluțe (ro)
- Russe : маргаритка (ru) féminin
- Scots : gowan (*)
- Silésien : gyńśipympek (*)
- Slovaque : sedmokráska (sk)
- Suédois : tusenskönor (sv)
- Swahili : kibibimlima (sw)
- Tchèque : sedmikráska (cs) ; chudobka (cs)
- Turc : papatya (tr)
- Wallon : magriyete (wa)
Bellis perennis
→ voir pâquerette vivace
Hyperonymes
- astéracées (Asteraceae)
Hyponymes
- pâquerette annuelle (Bellis annua)
- pâquerette des bois, pâquerette d’automne (Bellis sylvestris)
- pâquerette vivace, pâquerette, pâquerette des prés (Bellis perennis)
Prononciation
- Le « â » est originellement plus grave \pɑ.kʁɛt\[5] mais beaucoup de francophones ne font plus la distinction et disent \pa.kʁɛt\.
- Dans le sud de la France, on continue de prononcer le schwa : [pa.kə.ˈʁɛ.tə].
- En Belgique, on continue de prononcer le schwa et souvent le « â » plus grave : [pɑ.kə.ˈʁɛt]
- France (Paris) : écouter « une pâquerette [yn pa.kʁɛt] »
- France (Lyon) : écouter « pâquerette [Prononciation ?] »
Voir aussi
- pâquerette sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (pâquerette), mais l’article a pu être modifié depuis.
- « pâquerette », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971-1994 → consulter cet ouvrage
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881-1902 → consulter cet ouvrage (pasquette)
- Dictionnaire de l’Académie française, neuvième édition, 1992– → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire du Moyen Français (1330-1500), 2010, 4e édition → consulter cet ouvrage
- « pâquerette », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872-1877 → consulter cet ouvrage
- [6] : Jean Dubois, Henri Mitterand, Albert Dauzat, Dictionnaire étymologique et historique du français, Larousse, 2011, page 711
- [7] : François Noël, Dictionnaire étymologique, critique, historique, et anecdotique de la langue française, tome 2, 1839, page 533
- [8] :
Le Petit Robert Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, 2001, page 1774 - Christian Meyer, éditeur scientifique, Dictionnaire des sciences animales, Cirad, Montpellier, France, 2019, [date de consultation : février 2014], article pâquerettes
- Le Bon Jardinier, l’essentiel, Édition de 1920, Flammarion, La maison rustique éd., 2009, p. 1045
L’entrée en français a été sélectionnée comme bonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire. Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées. |
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.