wenn
Allemand
Conjonction
wenn \vɛn\
- Indique la condition, le présupposé - Si. → voir falls
- Wenn Sie das tun, werden sie gewinnen. Wenn nicht, dann nicht. - Si vous faites cela, vous gagnerez. Sinon, non.
- Wenn ich mich nicht täusche, fuhr sie einen roten VW. - Si je ne me trompe pas, elle conduisait une VW rouge.
- Mach das sofort, wenn du kannst. - Fais-le tout de suite si tu peux
- Indique la temporalité, l’action de la principale se déroule en même temps ou juste après celle de la subordonnée - Dès que, lorsque, quand. → voir sobald
- Ich werde dir Bescheid sagen, wenn sie ankommt. - Je t'avertirai quand elle arrivera.
- Wenn ich Nachricht von ihr bekommen habe, rufe ich dich an. - Dès que j’aurai de ses nouvelles, je t’appelle
- Indique la temporalité, l’action de la principale se déroule chaque fois qu’intervient celle de la subordonnée - Lorsque, quand, toutes les fois que. → voir sooft et während
- Indique la concession avec auch, doch, schon, gleich - Bien que, même si. → voir obwohl
- Warum machst Du das, wenn es Dir doch unangenehm ist?. Pourquoi le fais-tu alors que ça t’est désagréable ?
- Wenn die Zeit auch kurz war, so war es doch schön. Même si ce fut / c’était de courte durée, ce fut / c’était bien.
- Indique le souhait, souvent avec le subjonctif II et avec bloß, doch ou nur - Si (seulement).
- Wenn sie doch bald käme! - Si seulement elle arrivait vite !
- Wenn es morgen bloß nicht regnet! - Pourvu qu'il ne pleuve pas demain !
- Voir aussi als wenn et wie wenn pour indiquer une comparaison irréelle.
Prononciation
- Autriche : écouter « wenn [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « wenn [vɛn] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « wenn »
Références
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden : wenn
Breton
Forme d’adjectif
Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | gwenn |
Adoucissante | wenn |
- Forme mutée de gwenn par adoucissement (gw > w).
- Eun dro wenn am-eus greet. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, p. 204)
- J’ai fait une tournée inutile.
- Eun dro wenn am-eus greet. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, p. 204)
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.