Fida'i

"Fida'ī" (Arabic: فدائي, romanized: Fida'i, lit.'Fedayeen warrior') is the national anthem of Palestine.[1][2][3]

Fidaʾī
فدائي

National anthem of Palestine
LyricsSaid Al Muzayin, 1965
MusicAli Ismael, 1965
Adopted1996
Preceded by"Mawtini"
Audio sample
Instrumental and choral vocal version
  • file
  • help

History

The anthem was adopted by the Palestinian Liberation Organization in 1996,[2] in accordance with Article 31 of the Palestinian Declaration of Independence from 1988. It replaced "Mawtini". It was written by Said Al Muzayin (a.k.a. Fata Al Thawra, "boy of the revolution"), while its music was composed by Egyptian maestro Ali Ismael. It was known as the "anthem of the Palestinian redemption".

Lyrics

The word fidāʾīyīn is the Arabic plural of fidāʾī, which means "sacrifice" / "one who sacrifices himself" (a literal translation of fidāʾīyīn might be "martyrs"), and it originally comes from Persia, where the first band of fedayeen (also famous as "Hashshashin") was formed by Hassan-i Sabbah. The Palestinian fedayeen (from the Arabic fidā'ī, plural fidā'iyūn, فدائيون) are militants or guerrillas of a nationalist orientation from among the Palestinian people. Most Palestinians consider the fedayeen to be "freedom fighters".

Arabic original[3] Latin transcription IPA transcription[lower-alpha 1] English translation

فِدَائِي فِدَائِي فِدَائِي
يَا أَرْضِي يَا أَرْض الجُدُود
فِدَائِي فِدَائِي فِدَائِي
يَا شَعْبِي يَا شَعْب الخُلُود

كورال:
فِدَائِي فِدَائِي فِدَائِي
يَا أَرْضِي يَا أَرْض الجُدُود
فِدَائِي فِدَائِي فِدَائِي
يَا شَعْبِي يَا شَعْب الخُلُود

١
بِعَزْمِي وَنَارِي وَبُرْكَانِ ثَأرِي
وَأَشْوَاقِ دَمِي لِأَرْضِي وَدَارِي
𝄇 صَعَدْتُ الجِبَالَا وَخُضْتُ النِّضَالَا
قَهَرْتُ المُحَالَا عَبَرْتُ الحُدُود 𝄆

كورال

٢
بِعَزْمِ الرِّيَاح وَنَارِ السِّلَاح
وَإِصْرَارِ شَعْبِي بِأَرْض الكِفَاح
𝄇 فِلَسْطِينُ دَارِي ودرب انتصاري[lower-alpha 2]
فِلَسْطِينُ ثَارِي وَأَرْضِ الصُّمُود 𝄆

كورال
 
٣
بِحَقِّ القَسَم تَحْتَ ظِلِّ العَلَم
بِأَرْضِي وَشَعْبِي وَنَارِ الأَلَم
𝄇 سَأَحْيَا فِدَائِي وَأَمْضِي فِدَائِي
وَأَقْضِي فِدَائِي إِلَى أَن تَعُود 𝄆
 
كورال

Fidāʾī Fidāʾī Fidāʾī
yā ʾardī yā ʾarḍ al-judūd
Fidāʾī Fidāʾī Fidāʾī
yā šaʿbī yā šaʿb al-xulūd

Kūrāl:
Fidāʾī Fidāʾī Fidāʾī
yā ʾardī yā ʾarḍ al-judūd
Fidāʾī Fidāʾī Fidāʾī
yā šaʿbī yā šaʿb al-xulūd

I
Biʿazmī wa nārī wa burkāni thaʾrī
Waʾašwāqi damī liʾarḍī wa dārī
𝄆 Ṣaʿadtu l-jibālā wa xuḍtu n-niḍālā
Qahartu l-muḥālā ʿabartu l-ḥudūd 𝄇

Kūrāl

II
Biʿazmi r-riyāḥi wa nāri s-silāḥi
Wa iṣrāri šaʿbi biʾarḍ al-kifāḥi
𝄆 Filasṭīnu dārī wa darbu-ntiṣāri[lower-alpha 2]
Filasṭīnu thārī wa arḍu ṣ-ṣumūd 𝄇

Kūrāl

III
Biḥaqqi l-qasam taḥta ẓilli l-ʿalam
Biʾarḍī wa šaʿbī wa nāri l-ʾalam
𝄆 Saʾaḥyā fidāʾī wa ʾamḍī fidāʾī
Wa ʾaqḍī fidāʾī ʾilā ʾan taʿūd 𝄇

𝄆 Kūrāl 𝄇

[fi.dæː.ʔi fi.dæː.ʔi fi.dæː.ʔi]
[jæː ʔɑr.diː jæː ʔɑr.dˤɑ‿l.ʒʊ.duːd]
[fi.dæː.ʔi fi.dæː.ʔi fi.dæː.ʔi]
[jæː ʃɑʕ.biː jæː ʃɑʕb æl.χʊ.luːd]

[kuː.rɑːl]
[fi.dæː.ʔi fi.dæː.ʔi fi.dæː.ʔi]
[jæː ʔɑr.diː jæː ʔɑr.dˤɑ‿l.ʒʊ.duːd]
[fi.dæː.ʔi fi.dæː.ʔi fi.dæː.ʔi]
[jæː ʃɑʕ.biː jæː ʃɑʕb æl.χʊ.luːd]

1
[bɪ.ʕɑz.miː wɑ nɑː.riː wɑ bʊr.kæː.ni θɑʔ.riː]
[wɑ.ʔæʃ.wɑː.qi dæ.miː lɪ.ʔɑr.dˤiː wɑ dɑː.riː]
𝄆 [sˤɑ.ʕɑd.tʊ‿l.ʒi.bæː.læː wɑ χʊdˤ.tʊ‿n.nɪ.dˤɑː.læː]
[qɑ.hɑr.tʊ‿l.mʊ.ħæː.læː ʕɑ.bɑr.tʊ‿l.ħʊ.duːd] 𝄇

[kuː.rɑːl]

2
[bɪ.ʕɑz.mɪ‿r.rɪ.jæː.ħi wɑ nɑː.rɪ‿s.si.læː.ħi]
[wɑ ʔɪsˤ.rɑː.ri ʃɑʕ.bi bi.ʔɑrdˤ ɪl.ki.fæː.ħi]
𝄆 [fɪ.lɪs.tˤiː.nʊ dæː.riː wɑ dɑr.bʊ‿n.tɪ.sˤɑː.ri][lower-alpha 2]
[fɪ.lɪs.tˤiː.nʊ θæː.riː wɑ ɑr.dˤʊ‿sˤ.sˤʊ.muːd] 𝄇

[kuː.rɑːl]

3
[bɪ.ħɑq.qɪ‿l.qɑ.sæm tɑħ.tɑ ðˤɪl.lɪ‿l.ʕɑ.læm]
[bɪ.ʔɑr.dˤi wɑ ʃɑʕ.biː wɑ nɑː.rɪː‿l.ʔæ.læm]
𝄆 [sæ.ʔɑħ.jæː fi.dæː.ʔi wɑ ʔɑm.dˤiː fi.dæː.ʔi]
[wɑ ʔɑq.dˤiː fi.dæː.ʔi ʔi.læː ʔæn tɑ.ʕʊːd] 𝄇

𝄆 [kuː.rɑːl] 𝄇

Warrior, warrior, warrior,
Oh my land, the land of the ancestors
Warrior, warrior, warrior,
Oh my people, people of eternity

Chorus:
Warrior, warrior, warrior,
Oh my land, the land of the ancestors
Warrior, warrior, warrior,
Oh my people, people of eternity

I
With my determination, my fire and the volcano of my vendetta
With the longing in my blood for my land and my home
𝄆 I have climbed the mountains and fought the wars
I have conquered the impossible, and crossed the frontiers 𝄇

Chorus

II
With the resolve of the winds and the fire of the weapons
And the determination of my nation in the land of struggle
𝄆 Palestine is my home, and the path of my triumphal[lower-alpha 2]
Palestine is my vendetta and the land of withstanding 𝄇

Chorus

III
By the oath under the shade of the flag
By my land and nation, and the fire of pain
𝄆 I will live as a warrior, I will remain a warrior,
I will die as a warrior - until my country returns 𝄇

𝄆 Chorus 𝄇

See also

Notes

  1. See Help:IPA/Arabic and Palestinian Arabic.
  2. Sometimes sung as
    فِلَسْطِينُ دَارِي فِلَسْطِينُ نَارِي
    Filasṭīnu dārī Filasṭīnu nārī
    [fɪ.lɪs.tˤiː.nʊ dæː.riː fɪ.lɪs.tˤiː.nʊ nɑː.riː]
    ("Palestine is my home, Palestine is my fire,").

References

  1. World Statesmen (2000). "Palestinian National Authority". Retrieved 2013-11-04.
  2. National Anthems. "Palestine". Retrieved 2013-11-04.
  3. Palestinian Ministry of Foreign Affairs. "Palestinian National Anthem". Archived from the original on February 5, 2009.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.