preocupar

Catalan

Etymology

Borrowed from Latin praeoccupō, praeoccupāre (to preoccupy).

Pronunciation

  • (Balearic) IPA(key): /pɾə.o.kuˈpa/
  • (Central) IPA(key): /pɾə.u.kuˈpa/
  • (Valencian) IPA(key): /pɾe.o.kuˈpaɾ/

Verb

preocupar (first-person singular present preocupo, past participle preocupat)

  1. to worry, to concern (someone)

Conjugation

Derived terms


Portuguese

Alternative forms

Etymology

Borrowed from Latin praeoccupō, praeoccupāre (to preoccupy).

Pronunciation

  • (Portugal) IPA(key): /pɾjɔkuˈpaɾ/
  • (Brazil) IPA(key): /pɾe.ˌo.ku.ˈpa(ʁ)/, /ˌpɾew.ku.ˈpa(ʁ)/

Verb

preocupar (first-person singular present indicative preocupo, past participle preocupado)

  1. (intransitive) to worry; to concern (to cause someone, or people in general, to feel worried)
    As taxas de homicídio daqui preocupam.
    The homicide rates in this place are concerning.
  2. (takes a reflexive pronoun, intransitive, or transitive with com) to worry (about)
    Não se preocupe com o que seus inimigos dizem.
    Don’t worry about what your enemies say.

Conjugation


Spanish

Etymology

Borrowed from Latin praeoccupō, praeoccupāre (to preoccupy).

Pronunciation

  • IPA(key): /pɾeokuˈpaɾ/

Verb

preocupar (first-person singular present preocupo, first-person singular preterite preocupé, past participle preocupado)

  1. (transitive) to worry, to concern; to be worrisome to
    Me preocupa que esos muchachos estén afuera.
    It worries me that those guys are outside.
    A la novia de Juan no la preocupaba el chihuahua hasta que empezó a morderle los pies.
    The chihuahua didn't worry Juan's girlfriend until it started biting her feet.
  2. (reflexive) to worry, to be worried, to be concerned
    Me preocupo de que esos muchachos están afuera.
    I'm worried about those guys being outside.
    La novia de Juan no se preocupaba del chihuahua hasta que empezó a morderle los pies.
    Juan's girlfriend wasn't worried about the chihuahua until it started biting her feet.
    No te preocupes por los detalles.
    Don't you worry about the details.

Usage notes

As demonstrated in the examples above, the transitive and pronominal intransitive constructions have similar meanings, but subtle differences in their usage[1]:

  • The transitive form simply requires a subject and object. Technically this should be a direct object, but it is very common in the Spanish-speaking world to use indirect pronouns.
    • Using a preposition to introduce the subject causing the worry is an example of dequeísmo.
  • The pronominal form requires the use of a preposition to clarify what is causing the worry or concern. The most common prepositions used in this situation are por and de. Less common, but still valid, is con.
    • Excluding a preposition to introduce the cause of the worry is an example of queísmo.

Conjugation

        Further reading

        References

        1. preocupar” in Diccionario panhispánico de dudas, primera edición, Real Academia Española, 2005.
        This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.