也
Caractère
Étymologie graphique
Scène d’origine |
也 | |||
Chu Soie et bambou | Petit sceau | Écriture Liushutong | Forme actuelle | |
- Type : représentation graphique: Le caractère dérive de l’image d’un ustensile antique, entonnoir ou rhyton, voir gourde basque, qui permet de verser un liquide précédemment stocké.
- Comme pour toutes les particules grammaticales, son sens premier est difficile à cerner. Si l’on se réfère aux composés, le sens général du graphisme originel est celui d’un récipient plein se vidant de son eau (aiguière, rhyton ou gourde), d’où deux familles de sens, les uns se rattachant (en aval) à l’idée de verser ou vider, et les autres (en amont) à l’idée d’un récipient plein, ou d’un récipient que l’on remplit pour le vider.
- Signification de base
- (outre que l’on remplit, pour la vider ensuite)
- Dérivation sémantique
- (on est en train d’ajouter de l’eau en plus) > Et, aussi ; même ;
- (si on ne remplit plus, alors on vide) > S’emploie avec négation devant le second membre d’une interrogation disjonctive.
- (c’est fini de remplir, on peut vider) > Particule qui se place à la fin des phrases et des membres de phrase, après les noms propres et autres mots.
- Clef sémantique ajoutée à 也
- 匜 (yí) De 也 (verser) et 匚 : (initialement 皿+也, avec parfois 金 : verser dans une coupe) : aiguière, vase muni d’une anse et d’un bec avec lequel on versait de l’eau chaude pour laver les mains ; tasse ou coupe peu profonde.
- 地 (dì) De 也 (cérémonie où l’on verse de l’eau) et 土 : limite ; ….
- 弛 (chí) De 也 (vider la charge d’eau) et 弓 : détendre un arc ; ….
- 迆 (yǐ) De 弛 (suivre son caprice) et 辵 qui remplace 弓 : marcher de côté, s’écarter de la droite ligne ou de la voie principale ; incliné, oblique ; déborder, suivre ses mauvaises inclinations, cf. 迤.
- 𢻫 (shī) De 弛 (étendre) et 攴 qui remplace 弓 : (=施) étendre ; employer ; montrer ; donner.
- 杝 (yí) De 弛 (détacher) et 木 qui remplace 弓 : fendre du bois ; nom d’un arbre dont le bois ressemble à celui du peuplier et ne craint pas l’humidité.
- 馳 (chí) De 弛 (suivre son caprice) et 馬 qui remplace 弓 : se dit d’un cheval qui s’emporte ou court vite ; courir à cheval ou en voiture ; s’enfuir, courir après, poursuivre.
- 灺 (xiè) De 弛 (déposer, perdre sa force) et 火 qui remplace 弓 : ce qui reste d’un flambeau qui a été consumé presque entièrement.
- 貤 (yí) De 弛 (déposer, étendre) et 貝 qui remplace 弓 : 易 ; placer les objets les uns sur les autres suivant un certain ordre, couche, assise.
- 貤 (yí) De 弛 (étendre) et 貝 qui remplace 弓 : s’étendre, se propager ; continuer.
- 池 (chí, tuó, chè) De 也 (rempli d’eau) et 水 : bassin plein d’eau ; bassin, réservoir ; amas d’eau dormante, étang ; gouttière ; (沱) nom de rivière.
- 訑 (yí, dàn) De 也 (répandre des paroles) et 言 : parler beaucoup ; homme suffisant, plein de confiance en son propre jugement ; 誕 exagérer ; tromper.
- 阤 (tuó) De 也 (s’écouler) et 阜 : s’ébouler, s’écrouler, tomber ; se détruire, se gâter ; détruire ; déchoir ; talus, penchant d’une colline.
- 髢 (tì, dí, dì) De 也 (s’écouler) et 髟 : cheveux étrangers que les femmes ajoutaient à la chevelure et laissaient pendre sur le cou ; 剃 couper ou raser les cheveux.
- Assimilation graphique de 也
- Les scribes ont introduit la plus déplorable confusion entre les dérivés de 也 et ceux de 它. Le ShuoWen assigne à 也 : 匜, 貤, 灺, 弛, 地, 酏, … et à 它 : 池, 迆, 杝, 馳, 阤, etc. L’origine de la confusion fut que 它 s’écrivait et s’écrit parfois encore 㐌. On mit 𠂉 là où il ne fallait pas, et on l’omit quand il fallait le mettre, puis les dictionnaires enregistrèrent avec soin toutes ces fautes d’orthographe.
- 也 est peut-être mis pour 易 dans 𦧇 (=舓) et 髢 (=鬄).
- Variante graphique
- Également abréviation de 匜.
- Graphic etymology - MDBG Chinese-English dictionary - Unicode database- Dictionnaire de variantes - Chinese linguipedia - Chinese text project
En composition
À gauche : 乸
À droite : 他, 吔, 地, 她, 弛, 彵, 忚, 扡, 池, 迆, 阤, 驰, 杝, 灺, 牠, 祂, 肔, 毑, 衪, 施, 虵, 訑, 貤, 酏, 釶, 馳
Entouré : 匜
Classification
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
- KangXi : 0084.040
- Morobashi : 00171
- Dae Jaweon : 0170.040
- Hanyu Da Zidian : 10050.050
Chinois
Prononciation
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- \Prononciation ?\ : //
- mandarin
- Pinyin : yĕ (ye3)
- Wade-Giles : yeh3
- Yale :
- cantonais
Coréen
Sinogramme
也
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en coréen. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »). |
- \Prononciation ?\ : //
- Hangeul : 야
- Romanisation révisée du coréen : ya
- Romanisation McCune-Reischauer : ya
Japonais
Sinogramme
- Grade : Niveau 9 (kanji utilisé dans les noms de famille)
- Code JIS X 0208 : 4C69 (décimal : 19561)
- Code SKIP : 4-3-2
- On’yomi : ヤ (ya), エ (e)
- Kun’yomi : なり (nari), か (ka), また (mata), し* (shi)
- Sens général : être (affirmatif)
Minnan
Conjonction
Simplifié et traditionnel |
也 |
---|
也 \Prononciation ?\
- Ou, dans le cas contraire.
- 有也無? u6 a1 bho5?
- Il y en a ou pas ?
- 汝睇着好也唔好? le2 toin2dieh8ho2 a1 m7ho2 ?
- À ton avis, est-ce bien ou pas ?
- 汝欲白的也烏的? le2 ain3 bêh8 gai5 a1 ou1 gai5
- Tu veux celui qui est blanc ou celui qui est noir ?
- 欲到也未? ain3gau3 a1 bhuê7 ?
- Est-ce qu'on arrive ou pas encore ?
- 是伊的阿兄也唔是? si6i1gai5a1hian1a1m7si6 ?
- Est-ce que c'est son frère ou pas ?
- 有也無? u6 a1 bho5?
Synonymes
- 還是 (还是, hain5si6) (ou bien, du mandarin)
Prononciation
- minnan
- Chaozhou : a1
Références
- Adele M. Fielde, A pronouncing and defining dictionary of the Swatow dialect, arranged according to syllables and tones, American Presbyterian Mission Press, Shanghai, 1883.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.