casser les couilles
Français
Locution verbale
casser les couilles à quelqu'un \ka.se le kuj\ (se conjugue → voir la conjugaison de casser)
- (Vulgaire) (Figuré) Importuner quelqu'un, exaspérer.
- Ah! dit-il exaspéré, tu me casses les couilles. — (Jean-Paul Sartre, La mort dans l’âme, Gallimard, 1949, p. 152)
- Si nos vies sont aussi tristes, c’est à cause de la pluie qui toujours tombe, et de ce putain de vent du nord qui mouille et qui nous casse les couilles. — (Bernard Suisse, Motus et babouches cousues, Le Manuscrit, page 218)
Notes
- Les casser est utilisé de manière moins vulgaire.
- On rencontre les variantes briser les couilles, péter les couilles, brouter les couilles, casser les burnes, péter les roustons, etc.
Synonymes
- achaler (Québec) (Normandie) (Maine) (Familier)
- agacer
- bâdrer (Canada)
- baver sur les rouleaux
- beurrer la raie (Argot)
- briser les couilles (Vulgaire)
- casser les bonbons (Vulgaire)
- casser les pieds (Familier)
- chagriner (Populaire)
- chier dans les bottes (Vulgaire)
- contrarier
- courir sur le haricot (Populaire)
- courroucer (Soutenu)
- déranger
- embêter (Familier)
- emmerder (Populaire)
- énerver
- ennuyer
- enquiquiner (Familier)
- exaspérer
- excéder
- faire caguer (Occitanie)
- faire chier (Vulgaire)
- faire suer (Familier)
- gaver (Argot)
- gonfler (Familier)
- importuner (Soutenu)
- irriter
- les briser (Populaire)
- les briser menu, menues
- les casser (Populaire)
- péter les couilles (Vulgaire)
- péter les pruneaux (Familier)
- pomper l’air (Familier)
- pomper le dard (Très familier)
- pomper le jonc (Très familier)
- prendre la tête (Familier)
- prendre le chou (Familier)
- scier les nerfs (Populaire)
- tanner
- taper sur les nerfs (Populaire)
- taper sur le système (Populaire)
Dérivés
Traductions
- Allemand : ankotzen (de), auf den Sack gehen (de), jemandem auf den Keks gehen (de)
- Anglais : to be a ball-ache (en), to give/be a pain in the arse (en), to give/be a pain in the rear (en), to give/be a pain in the bum (en), to give/be a pain in the butt (en), to get on the tits (en), to piss off (en), to bother (en), to
- Espagnol : chingar (es) (Mexique), romper los cojones (es), (Espagne), romper las pelotas (es), romper las bolas (es), tocar los huevos (es), romper los huevos (es)
- Italien : rompere i coglioni (it), rompere le scatole (it)
- Néerlandais : ergeren (nl)
- Portugais : pé no saco (pt)
Prononciation
- France (Vosges) : écouter « casser les couilles [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « casser les couilles [Prononciation ?] »
Références
- Harrap's Slang Dictionary: English-French/French-English, 1984
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.