hanche
: hanché
Français
Étymologie
- De l’ancien bas-vieux-francique hanka (cf. moyen néerlandais hancke, hencke). D’après, Diez, le mot dérive du haut allemand ancha (« jambe »)[1]. Et le TLF remarque que cet allemand « s’est substitué au latin coxa»[2]. Mais il y a tout lieu de penser que ni le dictionnaire du TLF ni le philologue allemand ne se souviennent de l’arabe أنقاء, anqa (« os coaxal »)[3], introduit en latin entre 1060 et 1070 sous la plume de Constantin l'Africain[4]. Ce médecin arabe transfuge de l’Ifriqia, (actuelle Tunisie), est le compilateur du célèbre Liber Pantegni, texte fondateur de l’Ecole de médecine salernitaine. Alors que l’on a cru pendant un certain temps que le livre était de son cru, le Pantegni s’est avéré par la suite œuvre de plagiaire. C. L’Africain n’a fait que traduire et compiler des écrits de médecins arabes dont il a emporté avec lui les livres lors de son passage en Italie. Malgré le soin donné à l’apparat savant de l’ouvrage pour en désarabiser le contenu et le helléniser autant que possible, de nombreux mots arabes ont dû se faire translittérer [5], dont « أنقاء, anqa ». Comme le remarquent Du Cange et Charles Singer[6], c’est dans ce livre précisément que se trouve la première attestation du mot en latin. Un siècle plus tard, le anqa latinisé réapparait une seconde fois à la faveur des Traductions tolédanes d’Ibn Sina[7]. Vulgarisé tour à tour par les médecins issus de l’Ecole de Salerne et le Kitab Al Qanûn fi Al-Tibb (« Canon medicinae ») dont le succès a fait éclipser le Pantegni, ancha s'était fait progressivement oublier comme « barbarisme » de Constantin l’Africain, ou du « bas-latin »[8]. Ainsi lit-on sous la plume de Guillaume de Salicet, en 1273[9], de même que dans divers dictionnaires des 18e[10][11] et 19e[12][13] siècles que ce terme est proprement avicennien. Quelque 30 ans après la parution du Dictionnaire étymologique des langues romaines par Diez (1854), l’anatomiste autrichien Joseph Hyrtl sort un livre où il inventorie 150 arabismes du vocabulaire anatomique passés de l’arabe et de l’hébreu en latin, et repris ensuite par les langues romanes[14]. Dont ancha à propos duquel il rappelle l’expression de Steven Blankaart (1650-1740), auteur de nombreux dictionnaires médico-physiques: « Arabicis scriptoribus usita vox est »[15].
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
hanche | hanches |
(h aspiré)\ɑ̃ʃ\ |
hanche (h aspiré)\ɑ̃ʃ\ féminin
- (Anatomie) Partie du corps humain dans laquelle le haut de la cuisse est emboîté.
- L’articulation de la hanche.
- Avoir les poings sur les hanches.
- Cette femme n’a point de hanches, a trop de hanches.
- Luxation de la hanche.
- Le marquis Foulques, qui, sous des manières rudes, cachait le naturel craintif d'un enfant, avait toujours redouté que l'œil aigu de la vieille Minerve ne perçât la flamme dont il brûlait pour la bouche en cerise et les hanches en bât de mulet que balançait Mlle de Quinconas. — (René Boylesve, La leçon d’amour dans un parc, Calmann-Lévy, 1920, collection Le Livre de Poche, page 116)
- (Anatomie) Une région anatomique de l’arrière du corps de quadrupèdes tel le cheval, située entre les reins et le jarret, au niveau de l’angle externe de l’ilium (la pointe de la hanche).
- (Équitation) Train de derrière d’un cheval, depuis les reins jusqu’au jarret.
- Ce cheval a de belles hanches, a les hanches hautes.
- Mettre un cheval sur les hanches : Le dresser, en sorte qu’il se soutienne sur le derrière en galopant.
- Ce cheval traîne les hanches.
- (Marine) Arrière d’un bâtiment qui est entre la poupe et les haubans du grand mât.
- Un grain arrivant par notre hanche tribord nous aveugle en un bref et cinglant déluge. — (Pierre Schoendoerffer, Le Crabe-tambour, 1976, p. 11)
- Aborder un vaisseau par la hanche, le canonner par la hanche, etc.
Dérivés
Traductions
Partie du corps humain dans laquelle le haut de la cuisse est emboîté.
- Afrikaans : heup (af)
- Allemand : Hüfte (de) féminin
- Anglais : hip (en) (d’une personne), haunch (en) (d’une personne ou d’un animal)
- Anglo-saxon : hype (ang)
- Aragonais : ancón (an)
- Atikamekw : ocokan (*)
- Breton : lez (br)
- Cao lan : kon³⁵ (*)
- Catalan : maluc (ca), anca (ca)
- Coréen : 허리 (ko) heori
- Corse : iglia (co)
- Danois : hofte (da) commun
- Dargwa : кьяш (*) kash
- Espagnol : cadera (es)
- Espéranto : kokso (eo)
- Féroïen : mjødn (fo)
- Finnois : lonkka (fi)
- Frison : heup (fy), heupe (fy)
- Galicien : cadeira (gl) féminin, cadril (gl) masculin
- Gotique : 𐌷𐌿𐍀𐍃 (*) hups masculin
- Grec : γοφός (el) gofós masculin
- Hébreu ancien : מָתְנַיִם (*) masculin
- Hongrois : csípő (hu)
- Ido : hancho (io)
- Italien : anca (it)
- Japonais : 腰 (ja) koshi, 腰骨 (ja) koshibone
- Kotava : kafka (*)
- Latin : coxa (la), coxendix (la), femur (la)
- Néerlandais : heup (nl)
- Nǀu : ǀqhuru (*)
- Papiamento : hep (*), kustia (*)
- Persan : کپل (fa) kapal, کفل (fa) kafal
- Pirahã : tiapai (*)
- Plodarisch : huff (*) féminin
- Polonais : biodro (pl)
- Portugais : quadril (pt)
- Roumain : șold (ro)
- Russe : бедро (ru) bedro
- Shingazidja : shiuno (*)
- Songhaï koyraboro senni : baggal (*)
- Sranan : dyonku (*)
- Suédois : höft (sv)
- Tchèque : kyčel (cs)
Forme de verbe
Voir la conjugaison du verbe hancher | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je hanche |
il/elle/on hanche | ||
Subjonctif | Présent | que je hanche |
qu’il/elle/on hanche | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) hanche |
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de hancher.
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de hancher.
- Première personne du singulier du subjonctif présent de hancher.
- Troisième personne du singulier du subjonctif présent de hancher.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de hancher.
Voir aussi
- hanche sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (hanche), mais l’article a pu être modifié depuis.
- Christian Meyer, éditeur scientifique, Dictionnaire des sciences animales, Cirad, Montpellier, France, 2019
- [1] : Friedrich Diez, Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen, Volume 1, Bonn, 1869, p. 20/21
- [2] : Etymolgie de hanche sur le Dictionnaire en ligne du TLF
- [3] : Robert Hooper (M.D.), Klein Grant, Lexicon Medicum: or, Medical Dictionary ... Fourth edition, Londres, 1839, p. 102
- [4] : Du Cange, Glossarium mediae et infimae latinitatis (Paris, 1678), p. 245
- [5] :Gotthard Strohmaier Constantin's Pseudo-Classical Terminology and its Survival in Constantine the African and ʻAlī Ibn Al-ʻAbbās Al-Maǧūsī: The Pantegni and related texts (E.J. Brill, Leiden, New York, Köln, 1994)
- [6] : Gilles Ménage, Dictionnaire étymologique ou origine de la langue française, Paris, 1694; p. 388
- [7] : Charles Singer, A Prelude to Modern Science (University Press Cambridge, 1946) p. 35, note 39.
- [8] : Fabium Paulinum, Avicennae arabum medicorum principis, Venise, 1608, p. pages 360 & 970
- [9] : Guillaume de Salicet, Chirurgica (écrit vers 1275), Toulouse, 1889
- [10] : Robert Hooper, John Quincy, Benjamain Warner, Lexicon physico-medicum; Warner, Benjamin, Quincy's Lexicon-medicum, Philadelphia , 1817, p. 48
- [11] : Steven Blankaart, Carl Gottlob Kühn, Lexicon medicum: in quo artis medicae termini Anatomiae, Volume 1, Lipsia, 1832, p. 99
- [12] : Robert James, Dictionnaire universel de médecine,vol. 1, traduit de l'anglais par Diderot (Paris, 1747), p. 1302
- [13] : A. Béclard et autres auteurs, Nouveau Dictionnaire de médecine, tome 1 (Paris, 1826), p. 118
- [14] : Das Arabische und Hebräische in der Anatomie « L'arabe et l'hébreu dans l'anatomie », Vienne, 1879
- [15] : Steven Blankaart, Carl Gottlob Kühn, Lexicon medicum, Volume 1, Lipsiae, Suisse, 1689, p. 99
Ancien français
Étymologie
- Voir ci-dessus.
Variantes
Dérivés dans d’autres langues
- Français : hanche
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881-1902 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.