labourer
Français
Étymologie
- Du latin laborare (« travailler ») apparenté à labor (« labeur »). Ce verbe s’est progressivement spécialisé de « travailler » vers « travailler dur », « travailler la terre », et a progressivement remplacé le latin arare (→ voir arable et araire) et « arer » qui en est issu a, paradoxalement, un sens maritime.
- Madame de Sévigné, au XVIIe employait encore ce verbe dans le sens classique de « être en peine ».
Verbe
labourer \la.bu.ʁe\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Remuer, retourner la terre en formant des sillons avec la charrue, la houe, et autres instruments aratoires.
- Labourer un champ.
- Labourer des vignes.
- Champ labouré, terres labourées.
- Labourer avec des bœufs, avec des chevaux, labourer au tracteur.
- (Figuré) Faire, sur le sol, ou par analogie sur une autre surface, à peu près le même effet que la charrue, la bêche, etc.
- Les sangliers ont labouré ce pré.
- Les taupes ont labouré tout mon jardin.
- Il put donc reconnaître que, s'il avait de-ci de-là, un peu partout, les chairs labourées, aucune de ses blessures ne l'avait atteint en profondeur. — (Michel Zévaco, Le Capitan, 1906, Arthème Fayard, coll. « Le Livre populaire » no 31, 1907)
- [...] la mer est devant moi, immense et glauque, rayée de larges ombres violettes, labourée par des vagues profondes, dont les crêtes, balancées çà et là, blanchissent. — (Octave Mirbeau, Le Calvaire, 1886, IX)
- (Equitation) Cheval qui laboure le terrain, se dit d’un cheval qui butte.
- (Marine) (Par analogie) se dit d’une ancre qui ne tient pas sur le fond où on l’a jetée, ou d’un navire qui passe qui touche le fond sans être arrêté.
- Cette ancre laboure le fond, ou simplement laboure.
- Notre vaisseau labourait.
Apparentés étymologiques
Traductions
Remuer, retourner la terre en formant des sillons avec la charrue, la houe, et autres instruments aratoires (1)
- Allemand : beackern (de), pflügen (de)
- Anglais : to plough (en)
- Breton : arat (br)
- Corse : lavurà (co), sulcà (co)
- Espéranto : plugi (eo)
- Finnois : aurata (fi)
- Gallo : cherruer (*)
- Grec : οργώνω (el)
- Indonésien : membajak (id)
- Interlingua : arar (ia)
- Italien : arare (it)
- Mapuche : ketran (*), ketramapun (*)
- Otomi de Tilapa : ꞌwöhö (*)
- Plodarisch : ummepaun (*)
- Roumain : ara (ro)(avec la charrue) săpa (ro)(avec la houe)
- Same du Nord : plokket (*)
- Shingazidja : ulima (*)
- Suédois : plöja (sv)
- Turc : sürmek (tr)
- Walser : dialecte de Gressoney : pfluege (*), dialecte de Formazza : pflégä (*)
Traductions à trier
Anagrammes
Prononciation
- France : écouter « labourer [la.bu.ʁe] »
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (labourer), mais l’article a pu être modifié depuis.
Anglais
Étymologie
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
labourer \ˈleɪ.bə.ɹə\ ou \ˈleɪ.bɚ.ɚ\ |
labourers \ˈleɪ.bə.ɹəz\ ou \ˈleɪ.bɚ.ɚz\ |
labourer \ˈleɪ.bə.ɹə\ (Royaume-Uni), \ˈleɪ.bɚ.ɚ\ (États-Unis)
Variantes orthographiques
- laborer (États-Unis)
Synonymes
Breton
Nom commun
labourer \laˈbuːrɛr\ masculin (pluriel : labourerien ; féminin : labourerez)
- Travailleur.
- An diviner a cʼhounez e voued, al labourer na ra ket. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, p. 302)
- Le devin (celui qui prévoit) gagne sa nourriture (son pain, sa vie), le travailleur (imprévoyant) ne le fait pas.
- An diviner a cʼhounez e voued, al labourer na ra ket. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, p. 302)
Forme de verbe
labourer \laˈbuːrɛr\
- Impersonnel du présent de l’indicatif du verbe labourat/labouriñ.
Composés
- labourer-dorn
- labourer-douar
- labourer-kêr
- labourer-porzh
Dérivés
- kenlabourer
- labourerezh
Moyen français
Références
- « labourer », dans Dictionnaire du Moyen Français (1330-1500), 2010, 4e édition → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.