plaire
Français
Étymologie
Verbe
plaire \plɛʁ\ intransitif 3e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se plaire)
- Agréer ; être agréable.
- Ces lieux communs mythologiques et ce cliquetis de mots sonores, mais à peu près vides de sens, plurent au roi Sighebert et à ceux des seigneurs Francs qui, comme lui, comprenaient quelque peu la poésie latine. — (Augustin Thierry, Récits des temps mérovingiens, 1er récit : Les quatre fils de Chlother Ier — Leur caractère — Leurs mariages — Histoire de Galeswinthe (561-568), 1833 - éd. Union Générale d’Édition, 1965)
- Les parties de pêche au bord de la Cuisance lui plaisaient; il admirait les coups d’épervier lancés d'une main vigoureuse par Jules Vercel. — (René Vallery-Radot, La vie de Pasteur, Hachette, 1900, Flammarion, 1941, p. 12)
- Ils causèrent au coin du feu ; l’intérieur plut sans doute à l’abbé, car il se mit à l’aise. — (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)
- Confucius était un moraliste qui se méfiait de l’intelligence ; le terre à terre des relations humaines lui plaisait mieux que la spéculation ondoyante. — (Paul Demiéville, La montagne dans l’art littéraire chinois, dans Choix d’études sinologiques (1921-1970), p. 364, BRILL, 1973)
- (impersonnel) Vouloir.
- Il me plaît de faire ceci.
- Je ferai ce qu’il vous plaira.
- Il fait de ses amis tout ce qu’il lui plaît.
- Cela va comme il plaît à Dieu, se dit d’une affaire dont la conduite est abandonnée, négligée.
- (impersonnel) (Absolument) Terme de politesse, utilisé de façon phatique.
- S’il vous plaît, …
- Répondez, s’il vous plaît, à la question que je vais vous poser.
- Croyez, s’il vous plaît, que je sais ce que je dis.
- N’allez pas, s’il vous plaît, vous imaginer que je vous laisserai faire.
- Plaît-il ? c’est-à- dire Que vous plaît-il ? Le plus souvent, on emploie cette formule pour faire répéter ce qu’on n’a pas bien entendu ou souvent ce qu’on n’a pas apprécié avoir entendu.
- Plaise à Dieu, plût à Dieu que, Façons de parler dont on se sert pour marquer qu’on souhaite quelque chose.
- Plaise à Dieu qu’il revienne sain et sauf!
- Plût à Dieu que cela fût ! On dit aussi absolument
- Plût à Dieu !
- Note d’usage : Dans les formules ci-dessus, on utilise le présent du subjonctif pour exprimer un souhait (potentiel). L’imparfait du subjonctif sert à formuler un regret ou le souhait d’une chose qu’on sait impossible (irréel).
- à Dieu ne plaise, ce qu’à Dieu ne plaise, façons de parler dont on se sert pour témoigner l’éloignement ou l’aversion que l’on a pour quelque chose.
- à Dieu ne plaise que j’y consente jamais.
- S’il meurt, ce qu’à Dieu ne plaise, je quitterai cette maison.
- Plaise à la cour, formule dont on se sert dans quelques écrits ou mémoires qu’on présente aux magistrats.
- (Pronominal) Prendre plaisir à quelque chose.
- Loin de s'occuper des jappements indicatifs du chien, notre personnage se plaisait à suivre loisireusement le sentier tortueux dans lequel il marchait. — (Angelo de Sorr, Le Châtiment, dans la Revue Parisienne, mai 1856, p.2)
- (Pronominal) Aimer à être dans un lieu, s’y trouver bien.
- Mon Dieu, mon Dieu ! quand on vient des pays où fleurit l’oranger, où trillent les cigales saoulées de soleil, comment se plaire ici ? — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
- C’est un des endroits où je me plais le plus.
- Les truites se plaisent dans l’eau vive.
- La vigne se plaît dans les terres pierreuses.
- (Pronominal) Aimer.
- Se plaire à soi-même, être content de soi.
- Se plaire l’un à l’autre, être agréable l’un à l’autre.
Dérivés
Apparentés étymologiques
Proverbes et phrases toutes faites
Traductions
Agréer, être agréable (Sens général)
- Afrikaans : behaag (af)
- Allemand : gefallen (de)
- Anglais : please (en), appeal to (en)
- Catalan : agradar (ca), plaure (ca)
- Danois : behage (da)
- Espagnol : gustar (es), complacer (es) ; agradar (es)
- Espéranto : plaĉi (eo)
- Féroïen : dáma (fo)
- Finnois : miellyttää (fi)
- Frison : noaskje (fy), sinnigje (fy)
- Gallo : agrayer (*), ahaiter (*)
- Grec : αρέσω (el)
- Ido : plezar (io)
- Italien : piacere (it)
- Kazakh : ұнау (kk) unaw
- Mahorais : ujiv̄ia (*) ujivia
- Néerlandais : aanstaan (nl), behagen (nl), bevallen (nl), zinnen (nl)
- Occitan : agradar (oc), plaire (oc)
- Plautdietsch : jefaulen (*)
- Polonais : podobać się (pl)
- Portugais : agradar (pt), aprazer (pt)
- Roumain : plăcea (ro)
- Same du Nord : geasuhit (*)
- Shingazidja : udjipvia (*)
- Suédois : behaga (sv)
Prononciation
- \plɛʁ\
- France : écouter « plaire [plɛʁ] »
- France : écouter « plaire [plɛʁ] »
- Français méridional : \ˈplɛ.ʁə\
- France (Lyon) : écouter « plaire [Prononciation ?] »
Références
- « plaire », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971-1994 → consulter cet ouvrage
- « plaire », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872-1877 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (plaire)
Ancien français
Étymologie
- (Siècle à préciser) Du latin placere (« plaire », « complaire », « être agréable », « satisfaire »).
Variantes
Synonymes
Occitan
Étymologie
- (Siècle à préciser) Du latin placere (« plaire », « complaire », « être agréable », « satisfaire »).
Verbe
plaire \Prononciation ?\ intransitif 3e groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)
Variantes dialectales
- plaser (limousin)
Synonymes
Références
- Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.