aimer
Français
Étymologie
Verbe
aimer \e.me\ ou \ɛ.me\ transitif direct 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’aimer)
- Ressentir un fort sentiment d’attirance pour quelqu’un ou quelque chose.
- Vous aviez été mon nourrisson, car votre mère était morte en vous mettant au monde. De ce jour-là, moi, sœur de lait de votre mère, je vous aimai comme mon propre enfant. — (Alexandre Dumas, Les Deux Diane, 1847, chap.1)
- Déjà, Jacques aimait Yasmina, follement, avec toute l’intensité débordante d’un premier amour chez un homme à la fois très sensuel et très rêveur en qui l’amour de la chair se spiritualisait, revêtait la forme d’une tendresse vraie… — (Isabelle Eberhardt, Yasmina,1902)
- Ne plus s’aimer, c’est pire que de se haïr, car, on a beau dire, la mort est pire que la souffrance. — (Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908)
- Un autre eût quitté une pareille femme, il l’eût tuée peut-être : moi, je me remis à l’aimer. Et je l’aimai d’autant plus violemment qu’elle était plus laide, plus hargneuse, plus ridicule que jamais. — (Octave Mirbeau, Contes cruels : La Tête coupée)
- Se dit également en parlant des choses physiques ou morales.
- Cette trahison se colore de grands mots. Aimer son pays c’est toujours, selon l’opinion régnante, aimer la gloire, la richesse, et le pouvoir. Cette vertu est un peu trop facile. — (Alain, Souvenirs de guerre, Hartmann, 1937, p. 236)
- Il devrait suffire de s’aimer soi-même pour éviter tout excès.
- Cet homme s’aime trop pour aimer les autres.
- Deux personnes qui s’aiment tendrement.
- Ils s’aiment comme frères.
- (Absolument) L’homme est fait pour connaître et pour aimer.
- Le temps d’aimer.
- Avoir un goût plus ou moins vif pour certaines personnes, pour certains animaux, pour certaines choses.
- Il aimait fort les chansons de table ; et en cela il n'est pas blâmable, car depuis qu'elles ne sont plus d'usage le Français a beaucoup perdu de sa gaîté. — (Jean-Baptiste-Joseph Boulliot, Biographie ardennaise ou Histoire des Ardennais, vol. 2, Paris, 1830, p. 13)
- Aimer les enfants, la musique, la société des femmes.
- Aimez-vous l’odeur de cette plante ?
- J’aime beaucoup ce tableau.
- Cet homme n’est pas difficile à nourrir, il aime tout.
- Apprécier, trouver agréable.
- – Nom d’un chien ! – marmonna-t-il. – Je n’ai aucune sympathie pour les cadavres… J’aimerais mieux, ma foi, que l’individu fût vivant. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, p. 331 de l’éd. de 1921)
- Les dorades, qui aiment le gros temps, sautent autour du Firecrest qui fait route plein Sud. — (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil ; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)
- Par goût ancien du scepticisme et de l’ironie, l’oncle Camille n’aimait point à être dupe, encore qu’il fût dévoué et même enclin à l’admiration. — (Robert Brasillach, La Conquérante, Sixième partie, ch. ier, Librairie Plon, 1943, p. 316)
- (Intransitif) (Réfléchi) Éprouver de l’amour pour soi-même.
- (Pronominal) Faire l’amour.
- (Pronominal) Se plaire, trouver plaisir.
- Il s’aime à la campagne.
- Je m’aimerais infiniment chez vous, dans votre société.
- Les pigeons s’aiment où il y a de l’eau.
- Les oliviers s’aiment dans les lieux sablonneux.
- (Internet) Montrer son soutien ou son approbation pour quelque chose, un site web, généralement en cliquant sur un bouton prévu à cet effet en forme de pouce levé ou avec la mention « J’aime ».
Notes
- Comme le verbe aimer peut désigner à la fois 1° un amour sentimental, passionnel et érotique et 2° le simple fait d’aimer quelqu’un sans ces dimensions, on aura parfois recours à un complément pour préciser la nature du sentiment.
- Ainsi, pour indiquer que l’on a de la sympathie pour quelqu’un ou qu’on a pour cette personne un amour non sentimental, non passionnel et non érotique, on dira (paradoxalement) qu'on l’aime beaucoup. À un degré moindre, on dira qu’on l’aime bien.
- Pour indiquer qu’il s’agit d’un amour sentimental (généralement pour une personne de l’autre sexe), on précisera aimer d’amour, aimer passionnément ou aimer à la folie.
Dérivés
- aimable
- aimablement
- aimant
- aimantation
- aimanter
- aimer autant
- aimer bien
- aimer mieux
- aimer plus que ses yeux
- raimer
- re-aimer
- réaimer
Apparentés étymologiques
Proverbes et phrases toutes faites
Antonymes
Traductions
Ressentir un fort sentiment d’attirance
- Albanais : do (sq)
- Allemand : lieben (de)
- Anglais : to love (en)
- Arabe : ahabba (ar)
- Arménien : սիրել (hy) sirel
- Bachkir : яратыу (*), һөйөү (*)
- Breton : karout (br)
- Catalan : amar (ca), estimar (ca)
- Chaoui : yerra (*), yecta (*)
- Cherokee : ᏥᎨᏳᎢ (chr) tsigeyui
- Chinois : 爱 (zh) (愛) ài
- Coréen : 사랑하다 (ko) saranghada
- Créole guadeloupéen : enmé (gcf)
- Danois : elske (da)
- Espagnol : querer (es), amar (es)
- Espéranto : ami (eo)
- Finnois : rakastaa (fi)
- Gagaouze : sevmää (*)
- Gallo : emer (*)
- Gotique : 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽 (*) frijon
- Grec : αγαπώ (el) agapó, μ'αρέσει (el) m'arési
- Grec ancien : ἀγαπάω (*) agapáô, φιλέω (*) philéô
- Créole haïtien : renmen (*)
- Hongrois : szeret (hu)
- Iakoute : таптаа (*)
- Italien : amare (it)
- Japonais : 愛する (ja) ai suru ; 好き (ja) suki ; 大好き (ja) daisuki
- Karatchaï-balkar : сюерге (*)
- Kazakh : сүю (kk) süyüw, жақсы көру (kk) jaqsı körüw
- Khakasse : хынарға (*)
- Kirghiz : сүйүү (ky), жакшы көрүү (ky)
- Kirundi : gukunda (*)
- Kotava : rena (*)
- Koumyk : сюймек (*)
- Kurde : hez kirin (ku)
- Lituanien : mylėti (lt)
- Malgache : mitia (mg)
- Néerlandais : liefhebben (nl)
- Nganassan : мәнюнся (*)
- Nogaï : суьюв (*)
- Norvégien : elske (no)
- Occitan : aimar (oc)
- Picard : avoir quier (*)
- Plodarisch : liebm (*)
- Polonais : kochać (pl) ; lubić (pl)
- Roumain : iubi (ro)
- Russe : любить (ru) lioubit’ ; полюбить (ru) polioubit’
- Same du Nord : ráhkistit (*)
- Sanskrit : स्निह्यति (sa) snihyati
- Shingazidja : hwandza (*)
- Slovaque : milovať (sk)
- Songhaï koyraboro senni : baa (*)
- Suédois : älska (sv)
- Swahili : kupenda (sw)
- Tatare : ярату (tt), сөю (tt)
- Tchouvache : юрат (*), сав (*)
- Tsolyáni : mér (*)
- Turc : sevmek (tr)
- Turkmène : söýmek (tk), gowy görmek (tk)
- Ukrainien : кохати (uk) kokhaty
- Vietnamien : yêu (vi)
Avoir un goût pour quelqu’un ou quelque chose
- Albanais : dua (sq)
- Anglais : to love (en), to like (en), to appreciate (en), to enjoy (en)
- Catalan : agradar (ca) (plaire), estimar (ca)
- Chaoui : yexs (*), yecta (*)
- Cherokee : ᏥᎸᏉᏗ (chr) tsilvquodi
- Chinois : 喜欢 (zh) (喜歡) xǐhuān
- Danois : skatte noget (da), kunne lide (da), synes om (da)
- Espagnol : gustar (es) (plaire), estimar (es)
- Espéranto : ŝati (eo)
- Finnois : arvostaa (fi)
- Grec : αρέσω (el) arésô (plaire
- Grec ancien : ἔραμαι (*) éramai, ἐράω (*) eráô
- Créole haïtien : renmen (*)
- Japonais : 好き (ja) suki, 大好き (ja) daisuki
- Kazakh : ұнату (kk) unatuw
- Kirundi : gukunda (*)
- Néerlandais : houden van (nl), mogen (nl)
- Norvégien : like (no), sette pris på (no), elske (no), være glad i (no)
- Occitan : aimar (oc), estimar (oc)
- Polonais : cenić (pl)
- Portugais : amar (pt), gostar (pt)
- Russe : нравиться (ru) nravit’sia
- Same du Nord : liikot (*)
- Sanskrit : स्निग्ध (sa) snigdha
- Shingazidja : hwandza (*)
- Slovaque : páčiť sa (sk), ľúbiť (sk)
- Songhaï koyraboro senni : baa (*)
- Suédois : tycka om (sv)
- Turc : sevmek (tr), sevinmek (tr), beğenmek (tr)
- Vietnamien : thích (vi)
Apprécier, trouver agréable. (4)
- Allemand : mögen (de)
- Anglais : like (en)
- Chaoui : yexs (*)
- Chinois : 喜欢 (zh) (喜歡) xǐhuān
- Danois : kunne lide (da), sætte pris på (da), synes om (da)
- Espagnol : apreciar (es)
- Gallo : emer (*)
- Créole haïtien : renmen (*)
- Mohawk : kenòn:we's (*) (je l'aime ou j'aime ça), wakenòn:we's (*) (ça m'aime)
- Néerlandais : waarderen (nl)
- Norvégien : like (no), sette pris på (no)
- Shingazidja : udjipviwa (*)
- Suédois : uppskatta (sv)
- Vietnamien : thích (vi)
Traductions à trier
- Afrikaans : hou van (af), waardeer (af), liefhê (af), bemin (af), lief wees vir (af)
- Allemand : mögen (de), achten (de), schätzen (de), wertschätzen (de), würdigen (de), gern haben (de), Zuneigung empfinden für (de)
- Anglais : appreciate (en), enjoy (en), fancy (en), think highly of (en), prize (en), think well of (en), have a high regard for (en), cherish (en)
- Anglo-saxon : lufian (ang)
- Catalan : apreciar (ca)
- Féroïen : dáma (fo), meta høgt (fo), elska (fo)
- Frison : leavje (fy)
- Gaélique écossais : gràdh (gd)
- Grec : αγαπάω (el) agapáo
- Grec ancien : στέργω (*) stérgô
- Hébreu ancien : חשׁק (*) féminin, אהב (*) masculin
- Hongrois : kedvel (hu), imád (hu)
- Ido : amar (io), amorar (io) (d’amour), prizar (io) (quelque chose)
- Islandais : meta mikils (is), þykja vænt um (is), elska (is)
- Italien : apprezzare (it), volere bene (it)
- Kikuyu : dete (*)
- Langue des signes française : aimer
- Latin : amare (la)
- Lingala : -linga (ln)
- Malais : suka (ms), kasih (ms)
- Maya yucatèque : yakuntik (*)
- Néerlandais : hechten aan (nl), beminnen (nl)
- Occitan : aimar (oc)
- Papiamento : gusta (*), ke (*), kiè (*), kier (*)
- Portugais : estimar (pt), gostar de (pt), prezar (pt), apreciar (pt), amar (pt), benquerer (pt), gostar de (pt)
- Songhaï koyraboro senni : baa (*)
- Sranan : lobi (*)
- Sumérien : 𒆠𒉘 (*)
- Tagalog : gustó (tl), íbig (tl), ibigin (tl), mahalin (tl)
- Zoulou : -thanda (zu)
Prononciation
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (aimer), mais l’article a pu être modifié depuis.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.