do
Français
Étymologie
- (Nom 1) (XVIIIe siècle) Des premières syllabes des hémistiches en latin de l’Hymne de Saint Jean-Baptiste du poète Paul Diacre, choisies par Guido d’Arezzo au Xe siècle pour la dénomination des notes :
- Ut queant laxis resonare fibris.
- Mira gestorum famuli tuorum.
- Solue polluti labili reatum.
- Sancti Iohannes.
- Domine.
- Mais ut est peu praticable pour les vocalises, on lui substitua donc, au XVIe siècle en italien, puis au XVIIIe siècle en français, l’apocope de domine (« Seigneur »).
- (Nom 2) Du japonais 道, dō, lui-même issu du chinois classique 道 (aujourd’hui dào en chinois).
Nom commun 1
Invariable |
---|
do \do\ |
do \do\ masculin
- (Musique) Première note de la gamme.
- Il avait éprouvé cette mortelle sensation, à la suite d’un embarquement sur un do naturel au lieu d’un do dièze. — (Edmond et Jules de Goncourt, Journal, 1894, page 622)
- (En particulier) Do de l’octave du milieu dans la gamme d’un instrument de musique par opposition à l’octave inférieur ou supérieur.
- La gamme en cornemuse : sol grave, la grave, si, do, ré, mi, fa, sol aigu, la aigu.
Synonymes
Traductions
Nom commun 2
Invariable |
---|
do \do\ |
do \do\ masculin
- (Philosophie) Tao, philosophie orientale de la voie, du chemin.
- (Sport) Philosophie à suivre dans les arts japonais.
- Le taekwon-do n’est pas qu’un sport, c’est un art martial qui est fondé sur une philosophie orientale, le do.
Variantes orthographiques
Apparentés étymologiques
Traductions
Tao : → voir tao
Nom commun 3
Invariable |
---|
do \do\ |
do \do\ masculin
- Instrument à cordes pincées.
- Le do est une harpe fourchue.
Variantes orthographiques
Homophones
Voir aussi
- do sur l’encyclopédie Wikipédia
- Extrait musical de Ut Queant Laxis, à l’origine des notes de la gamme
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (do), mais l’article a pu être modifié depuis.
Amdo
Étymologie
- Du tibétain rdo.
Notes
- Forme du parler de Xiahe.
Variantes dialectales
Références
- Huang Bufan (Éditeur) et Xu Shouchun, Chen Jiaying, Wan Huiyin, A Tibeto-Burman Lexicon, Pékin, Presses de l’Université centrale des minorités, 1992
Anglais
Étymologie
Verbe
Temps | Forme |
---|---|
Infinitif | to do \ˈdu\ ou \ˈduː\ |
Présent simple, 3e pers. sing. |
does \ˈdʌz\ |
Prétérit | did \ˈdɪd\ |
Participe passé | done \ˈdʌn\ |
Participe présent | doing \ˈdu.ɪŋ\ ou \ˈduː.ɪŋ\ |
voir conjugaison anglaise |
Temps | Affirmatif | Négatif |
---|---|---|
Présent | do \du\ |
don’t \ˈdoʊnt\ |
Présent, 3e pers. sing. |
does \dʌz\ |
doesn’t \ˈdʌz.n̩t\ |
Prétérit | did \dɪd\ |
didn’t \ˈdɪd.n̩t\ |
do \du\ (États-Unis), \duː\ (Royaume-Uni) irrégulier
- Exécuter une action, faire.
- I’ve done my homework.
- J’ai fait mon devoir.
- I’ve done my homework.
- Suffire, être suffisant.
- That’ll do.
- Ça suffira.
- That’ll do.
- (Auxiliaire) Auxiliaire pour former les négations et les questions.
- I do not like it.
- Je n’aime pas ça.
- Do you prefer winter or summer?
- Préférez-vous l’été ou l’hiver ?
- I do not like it.
- (Auxiliaire) Auxiliaire pour une emphase affirmative.
- I do like it.
- J’aime ça, vraiment.
- I do like it.
- (Auxiliaire) Remplace un verbe précédent. Le faire.
- I play tennis; he does too.
- Je joue au tennis, et lui aussi.
- Do you like coffee? Yes, I do.
- Aimez-vous le café ? Oui, j’aime ça.
- I play tennis; he does too.
Dérivés
- do in
- do it
- do without
- have to do with
- well done
Nom commun 1
Nom commun 2
do \ˈdoʊ\
Variantes orthographiques
Vocabulaire apparenté par le sens
do | ré | mi | fa | sol | la | si | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Fixe | C | D | E | F | G | A | B |
Mobile | do | re | mi | fa | sol | la | ti |
Prononciation
- Verbe, auxiliaire et nom commun 1 :
Homophones
- Nom commun 2 (musique) :
Espéranto
a A | b B (bo) |
c C (co) |
ĉ Ĉ (ĉo) |
d D (do) |
e E | f F (fo) |
g G (go) |
ĝ Ĝ (ĝo) |
h H (ho) |
ĥ Ĥ (ĥo) |
i I | j J (jo) |
ĵ Ĵ (ĵo) |
k K (ko) |
l L (lo) |
m M (mo) |
n N (no) |
o O | p P (po) |
r R (ro) |
s S (so) |
ŝ Ŝ (ŝo) |
t T (to) |
u U | ŭ Ŭ (ŭo) |
v V (vo) |
z Z (zo) |
Nom commun
Minuscule | Majuscule |
---|---|
d | D |
\do\ |
do \do\ mot-racine issu de l’Ekzercaro {fond. de/grâce à 7OA }
Conjonction de coordination
- Donc.
- Mi estas tre malsata, do donu al mi grandan tranĉon da pico.
- J’ai très faim, donc donne-moi une grande part de pizza.
- Donu do al li, kion vi promesis al li. — (Louis de Beaufront, Commentaire sur la grammaire de la Langue Internationale « Esperanto », 1900)
- Donnez-lui donc ce que vous lui avez promis. (à lui)
- Donu do al ŝi, kion vi promesis al ŝi.
- Donnez-lui donc ce que vous lui avez promis. (à elle)
- Mi estas tre malsata, do donu al mi grandan tranĉon da pico.
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « do [do] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « do »
- France (Toulouse) : écouter « do »
Références
Lettre :
- do sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- do sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine fondamentale "do" présente dans la 7a Oficiala Aldono (Rde l’Akademio de Esperanto).
Conjonction :
- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (selon Retavortaro)
- do sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- do sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine "do" présente dans le dictionnaire des racines "Universala Vortaro" (R1 de l’Akademio de Esperanto).
Gaélique écossais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Gaélique irlandais
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en gaélique irlandais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »). |
Préposition
à moi | dom |
---|---|
à toi | duit |
à lui | dó |
à elle | di |
à nous | dúinn |
à vous | díbh |
à eux | dóibh |
do \d̪ˠɔ\ (avec -n avant voyelles)
Références
- L’irlandais de poche, Assimil, 2003
Gallois
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Italien
Étymologie
- Probablement de la première syllabe du nom du musicien Giovanni Battista Doni à qui on attribue son introduction à la place de ut.
Forme de verbe
Voir la conjugaison du verbe dare | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (io) do |
do \do\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de dare.
Anagrammes
Kurde
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Variantes dialectales
- dönê sorani
Hyperonymes
Références
- Joyce Blau et Veysi Barak, Manuel de kurde kurmanji, L’Harmattan, 1999
Latin
Étymologie
Verbe
do, infinitif : dăre, parfait : dĕdi, supin : dătum \Prononciation ?\ transitif (conjugaison)
- Donner, offrir, confier, remettre, admettre, accorder, permettre, concéder, présenter.
- Ea causa illam (= ancillam) emi, dono quam darem matri meae - Ne duas (illam), neve te advexisse dixeris — (Plaute, Mercator)
- Je l’ai achetée pour la donner à ma mère - Ne la lui donne pas et ne dis pas que tu l’as ramenée.
- Dare alicui aliquid in manus
- Donner quelque chose à quelqu’un en mains propres
- Dare alicui copiam
- Donner à quelqu’un la possibilité
- Manus dare
- Se rendre
- Dare terga
- Tourner le dos, fuir
- Dare ut
- Accorder de (que) ; admettre que
- Id certe non dant ut… — (Cicéron)
- Ils n’admettent certainement pas que…
- Dabat et famae, ut… — (Tacite)
- Il tenait aussi à faire croire que…
- Da femina ne sim — (Ovide)
- Accorde-moi de n’être pas femme
- Dare iter alicui per provinciam
- Permettre à quelqu’un de passer par la province
- Dare + adjectif verbal
- Donner à (l’adjectif verbal a le sens de l’infinitif de but).
- Agros locupletium colendos dedit — (Cicéron)
- Il donna les terres des riches à cultiver
- Dare id alicui cogitendum — (Cicéron)
- Soumettre cela aux réflexions de quelqu’un
- Dare operam alicui rei
- Se consacrer à quelque chose
- Dare operam ut + subjonctif
- Faire en sorte que
- Dare bibere
- Donner à boire
- Da mihi castra sequi
- Permets-moi de suivre le camp
- Dare inter sese
- Échanger mutuellement (littéralement « donner entre eux »)
- Dantur opes nulli nunc nisi divitibus — (Martial, Épigrammes)
- On ne prête qu’aux riches
- Dare nomen
- Donner son nom, s’enrôler (pour le service militaire)
- Ea causa illam (= ancillam) emi, dono quam darem matri meae - Ne duas (illam), neve te advexisse dixeris — (Plaute, Mercator)
- (impersonnel) Datur : il est donné, il est permis, on permet, on peut.
- Interim recedere sensim datur — (Quintilien, L’Institution oratoire, livre XI)
- On peut toutefois se reculer tout doucement
- Nonne cernere datur…? — (Pline le Jeune)
- Ne nous est-il pas donné de voir… ?
- Dari sibi diem postulabat — (Pline)
- Il demanda qu’on lui accordât un délai
- Locus se dat : L’occasion se présente
- Ut res dant sese — (Tertulle)
- Selon que les choses se présentent, selon les circonstances
- Interim recedere sensim datur — (Quintilien, L’Institution oratoire, livre XI)
- Mettre, remettre, livrer, abandonner ; jeter, placer ; servir (à table).
- Data pridie Kalendas Decembris
- (Lettre) datée de la veille des calendes de décembre
- Hostes in fugam dare
- Mettre les ennemis en fuite
- Aliquem in custodiam dare
- Mettre quelqu’un en prison
- Ad terram aliquem dare
- Jeter quelqu’un à terre
- Dare se aegritudini
- S’abandonner à la tristesse
- Dare aliquem leto — (Phèdre)
- Mettre à mort quelqu’un
- Dare diripiendam urbem — (Cicéron)
- Livrer la ville au pillage
- Dare praedae — (Tite-Live)
- Livrer au pillage
- Dare funera in rogos — (Ovide)
- Jeter des cadavres sur les bûchers
- Dare alicui turdum — (Horace)
- Servir une grive à quelqu’un
- Data pridie Kalendas Decembris
- Attribuer, imputer ; fixer (un jour) ; imposer.
- Double complément au datif.
- Vitio alicui aliquid dare
- Reprocher quelque chose à quelqu’un
- Crimini dedit mihi meam fidem
- Il m’a reproché ma bonne foi.
- Dare aliquid alicui laudi
- Louer quelqu’un pour quelque chose
- Dare diem colloquio
- Fixer un jour pour un entretien
- Dare diem alicui
- Assigner quelqu’un en justice
- Dare alicui negotium ut…
- Donner à quelqu’un la mission de…
- Fabio datum ut… — (Tite-Live)
- On chargea Fabius de…
- Vitio alicui aliquid dare
- Double complément au datif.
- Causer, provoquer, produire.
- Alicui damnum dare
- Causer du dommage à quelqu’un
- Dare foras librum (= edere librum) — (Cicéron)
- Publier un livre
- Dabat omnia tellus — (Ovide)
- La terre produisait tout
- Alicui damnum dare
- Dire, exposer, raconter.
- Iste deus qui sit, da nobis — (Virgile)
- Dis-nous quel est ce dieu
- Quam ob rem has partes didicerim, paucis dabo — (Terentius)
- Pourquoi ai-je appris ce rôle ? Je vais le dire en peu de mots
- Thessalici da bella ducis — (Valerius)
- Chante les combats du héros thessalien
- Iste deus qui sit, da nobis — (Virgile)
- Nommer, prononcer (un jugement) ; juger.
- Dare sententiam
- Prononcer une sentence
- Absentibus secundum praesentes dabat — (Suétone)
- Il donnait gain de cause aux parties présentes contre les absents
- Dare litem secundum aliquem
- Donner gain de cause à quelqu’un
- Si contra te lis data erit — (Gellius)
- Si c’est à toi qu’on donne tort
- Dare sententiam
- Faire jouer, jouer, représenter une pièce (de théâtre).
- Dare fabulam
- Jouer une pièce
- Dare fabulam
- Locutions diverses.
- In pedes se dare : s’enfuir.
- Se dare alicui, alicui rei
- Se consacrer à quelqu’un, à quelque chose
- Dare operam alicui rei
- S’adonner à quelque chose, s’appliquer à quelque chose
- Dare operam valetudini
- S’occuper de sa santé
- Poenas dare
- Subir un châtiment, être puni
- Sic datur — (Plaute)
- Tel est ton destin ! tu as ce que tu mérites : attrape !
- Dare tabellam de aliquo
- (Donner au juge un bulletin pour qu’il prononce la sentence de quelqu’un) = Faire prononcer une sentence.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Synonymes
Dérivés dans d’autres langues
Références
- « do », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Mah meri
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Nicole Kruspe. 2010. A Dictionary of Mah Meri As Spoken at Bukit Bangkong. (Oceanic Linguistics Special Publication, 36.) University of Hawaii Press. 426pp., page 184
Polonais
Étymologie
- Du proto-slave do.
Préposition
do \dɔ\
Prononciation
- Pologne : écouter « do [Prononciation ?] »
Portugais
Étymologie
Forme d’article défini
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | do \Prononciation ?\ |
dos \Prononciation ?\ |
Féminin | da \Prononciation ?\ |
das \Prononciation ?\ |
du \Prononciation ?\ masculin singulier
Forme de pronom personnel
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | do \Prononciation ?\ |
dos \Prononciation ?\ |
Féminin | da \Prononciation ?\ |
das \Prononciation ?\ |
du \Prononciation ?\ masculin singulier
Slovène
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
do \Prononciation ?\
Tchèque
Étymologie
- Du vieux slave *do dont est issu do en bosniaque, croate, polonais, slovaque, et до do en russe, bulgare et serbe.
Préposition
do \Prononciation ?\
Antonymes
Apparentés étymologiques
Prononciation
- République tchèque : écouter « do [Prononciation ?] »
Anagrammes
Vénitien
Adjectif numéral
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | do \do \ |
du \du \ |
ou do \do\ | ||
Féminin | do \do \ |
do \do \ |
do \do\ masculin et féminin identiques
- Variante orthographique de dó.
Variantes orthographiques
- dó (orthographe unifiée)
Variantes orthographiques
Volapük
Synonymes
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.