da
Conventions internationales
Symbole
da
- (Métrologie) Symbole du préfixe déca- du Système international, dont la valeur est 101.
- (Métrologie) Symbole du déciare, unité de surface en dehors du Système international (mais dont l’usage est accepté avec celui-ci), valant 10-1 are.
- (Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du danois.
Français
Étymologie
Particule
da \da\
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
da | das |
\da\ |
da \da\ féminin
- (Antilles) Nourrice de couleur qui s’occupait des enfants du maître.
- Elle a peu de responsabilité dans l’éducation des enfants qui sont pris en charge par une da. — (Livia Lesel, Le père oblitéré, 1995)
Traductions
Anagrammes
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (da), mais l’article a pu être modifié depuis.
Voir aussi
- DA sur l’encyclopédie Wikipédia
Aghu du Sud
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Notes
- Prononciation du village de Salamepe.
Références
- Peter Jan de Vries, Ronald Kriens, Randy Le bold, authors. 2010. "Report on the Okaba Subdistrict survey in Papua, Indonesia." SIL Electronic Survey Reports 2010-008: 58, page 48
Allemand
Étymologie
Adverbe
da \daː\
- (Adverbe de lieu) Là, ici, y.
- Da ist er!
- Il est là !
- Wir fahren nach Hamburg. Meine Frau hat eine Freundin, die da wohnt.
- Nous allons à Hambourg. Ma femme a une amie qui y habite.
- Die Gäste sind noch nicht da.
- Les invités ne sont pas encore là.
- Ich bin da!
- Je suis là / ici !
- Da ist er!
- (Adverbe de temps) Alors, à ce moment-là.
- Ich war gerade eingeschlafen, und da kam ein Anruf.
- Je venais de m’endormir, et (c’est) à ce moment-là (que) quelqu’un a appelé.
- Er hat immer weiter auf mich eingeschrien. Da bin ich einfach gegangen.
- Il a continué à me crier dessus. Alors (là) je suis parti.
- Ich war gerade eingeschlafen, und da kam ein Anruf.
- (Familier) Remplace n’importe quel adverbe si le contexte est clair.
- Ich wollte eigentlich Linsensuppe machen, aber da (= dafür, dazu) hatte ich das Rezept nicht.
- En fait, je voulais faire de la soupe aux lentilles, mais je n’avais pas la recette pour (ça).
- Wir haben jetzt ein Angebot gekriegt, aber da (= darüber) müssen wir noch diskutieren.
- On a maintenant reçu une offre, mais on doit encore en discuter.
- Ich wollte eigentlich Linsensuppe machen, aber da (= dafür, dazu) hatte ich das Rezept nicht.
Dérivés
- ebenda
- dasein, Dasein
Conjonction
da \daː\
- (Soutenu) Puisque, comme, étant donné (que).
- Da die Stelle mit häufigen Auslandskontakten verbunden ist, sind gute Fremdsprachenkenntnisse unerlässlich.
- Puisque la place implique de fréquents contacts internationaux, de bonnes compétences en langues étrangères sont essentielles.
- Da die Stelle mit häufigen Auslandskontakten verbunden ist, sind gute Fremdsprachenkenntnisse unerlässlich.
- (Littéraire) (Désuet) Lorsque, quand, où.
- Am Tag, da die Wahrheit offenbar wird, ist es zur Umkehr zu spät.
- Le jour où la vérité sera révélée, il sera trop tard pour se repentir.
- Am Tag, da die Wahrheit offenbar wird, ist es zur Umkehr zu spät.
Références
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden : da
Bambara
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun 1
da \dá\
Nom commun 2
da \dà\
- Chanvre (dont on tire les fibres) (Hibiscus cannabicus)
- oseille de Guinée (Hibiscus sabdariffa)
Brabançon
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, p. 141
Breton
Étymologie
Préposition
… moi | din |
---|---|
… toi | dit |
… lui | dezhañ |
… elle | dezhi |
… nous | deomp |
… vous | deocʼh |
… eux | dezho |
… soi | deor |
da \da\
- À (possession).
- — Da biv eo an traoù burzhudus-se ? a c’houlennas ar roue, pa c’hellas komz. — (Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /3, Éditions Al Liamm, 1988, p. 132)
- — À qui sont ces choses merveilleuses, demanda le roi, quand il put parler.
- — Da biv eo an traoù burzhudus-se ? a c’houlennas ar roue, pa c’hellas komz. — (Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /3, Éditions Al Liamm, 1988, p. 132)
- Vers, à (direction).
- [...] hag a yae ur wech ar sizhun da varc’had Lannuon, [...]. — (Anatol ar Braz, Mojenn an Ankou, traduit par Erwan ar Moal, Mouladurioù Hor Yezh, 1986, page 1.)
- [...] et il allait une fois par semaine au marché de Lannion, [...].
- [...] hag a yae ur wech ar sizhun da varc’had Lannuon, [...]. — (Anatol ar Braz, Mojenn an Ankou, traduit par Erwan ar Moal, Mouladurioù Hor Yezh, 1986, page 1.)
Note : mutation par adoucissement après da.
Variantes
- d’ (élision)
Composés
- da-dal
- da-douez
- da-geñver
- da-gichen
- da-heul
- da-vesk
Synonymes
- (1) plijus
- (2) mat
Adjectif possessif
da \da\
- Ton, ta, tes.
- Pelec'h emañ da dad ?
- Où est ton père ?
- Pelec'h emañ da votoù ?
- Où sont tes chaussures ?
- Pelec'h emañ da dad ?
Note : mutation par adoucissement après da.
Vocabulaire apparenté par le sens
Possédé | ||||
---|---|---|---|---|
— | après da | |||
Possesseur | Singulier | 1re personne | ma | ’m |
2e personne | da | ’z | ||
3e personne masculin |
e | |||
3e personne féminin |
he, hecʼh | |||
Pluriel | 1re personne | hor, hon, hol | ||
2e personne | ho*, hocʼh* | |||
3e personne | o |
* Aussi utilisé au singulier et pluriel de politesse.
Pronom personnel
da \da\
- Te (complément d’objet direct placé avant le verbe)
- Da anaout a ran, Jaouen. — (Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, p. 158)
- Je te connais, Jaouen.
- Da anaout a ran, Jaouen. — (Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, p. 158)
Note : mutation par adoucissement après le pronom personnel da.
Adverbe
da \ˈdɑː\
- Sert à renforcer une réponse positive ou négative.
- Ya da ! — (Gloada ar Prad, Marvailhou ar Vretoned e-tal an tan, e ti Prud’homme, Sant Brieg, 1907, page 93.)
- Oui da !
- Nann da, eme ar jeant [...]. — (Troude ha Milin, Ar marvailler brezounek, Lefournier, Brest, 1870, page 162.)
- Ah ça non, dit le géant [...]
- Ya da ! — (Gloada ar Prad, Marvailhou ar Vretoned e-tal an tan, e ti Prud’homme, Sant Brieg, 1907, page 93.)
Cornique
Étymologie
- À comparer avec les adjectifs da en breton et gallois, dagos en gaulois (sens identique : bon).
Synonymes
Dem
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Synonymes
Références
- C. L. Voorhoeve, 1975. Languages of Irian Jaya Checklist, Canberra: Pacific Linguistics, page 116.
Douala
Nom commun
dá \da\ (pluriel : madá)
- nourriture, aliment, repas
- dá le o tebedi - le repas est servi
- madá ma mawa nde o môndá - les aliments proviennent de la plantation
Dérivés
- dá la idiba
- dá la ko̱si
- dá la buńa
- dá l'ebiamu
- dá disadi
- dá la tete
- dá la Sango
Voir aussi
- madá
Verbe
dá \Prononciation ?\
Dérivés
- dá mbód'a bulú
- dá matúke
- dá mo̱ni
- dá musè̱ṅ
- dá itaba
- dá masongá
Espagnol
Forme de verbe
Voir la conjugaison du verbe dar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
(él/ella/usted) da | ||
Impératif | Présent | (tú) da |
(vos) da | ||
da \da\
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de dar.
- [...]
Yo no quiero que las flores sepan
los tormentos que me da la vida.
[...] — (Rafael Hernández Marín, Silencio, 1932.)- [...]
Je ne veux pas que les fleurs sachent
les tourments que la vie me donne.
[...].
- [...]
- [...]
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de dar.
Espéranto
Préposition
Prononciation
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « da [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « da [Prononciation ?] »
Voir aussi
- Da (prepozicio) sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)
Références
Vocabulaire:
- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (racine U.V-4OA)
- da sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- da sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine "da" présente dans le dictionnaire des racines "Universala Vortaro" (R1 de l’Akademio de Esperanto).
Flamand occidental
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Hergé, D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015 ISBN 9789030327479, p. 1
Flamand oriental
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, p. 141
Gaulois
Étymologie
- (Abréviation) Mot attesté sur peson de fuseau d’Autun, originellement considérée comme un impératif d'un verbe signifiant « donner », mais rapprocher depuis de l’adjectif dagos, daga et dagin[1][2].
- À comparer avec les adjectifs da en breton, da en cornique, et da en gallois (sens identique), au vieil irlandais dag- (bon)[1][2].
Adjectif
da
Références
- [1] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e éd. ISBN 2-87772-237-6 (ISSN 0982-2720), p. 134
- [2] : Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, 2004 ISBN 978-2729115296, p. 69 et 70
Italien
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en italien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »). |
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Anagrammes
Voir aussi
- DA sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
Omaha-ponca
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Roumain
Verbe
Formes du verbe | |
---|---|
Forme | Flexion |
Infinitif | a da |
1re personne du singulier Présent de l’indicatif |
dau |
3e personne du singulier Présent du conjonctif |
să dea |
Participe | dat |
Conjugaison | groupe I |
a da \da\ transitif (voir la conjugaison)
- Donner.
- Se présenter à un concours, un examen.
- Dau medicină.
- Je me présente au concours de médecine.
- Dau medicină.
Dérivés
- da pe ușă afară, (« mettre à la porte »)
- se da jos, (« descendre »)
Slovène
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Tussentaal
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Elien Lefevere, Tussentaal in de Vlaamse media: Een onderzoek naar het taalgebruik van televisiepresentatoren, Université de Gand, 2011, 169 p., p. 62 → [lire en ligne]
Vietnamien
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
da \za˦\
Références
- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.