enfant
Français
Étymologie
- (Date à préciser) Du latin infans, infantis (« qui ne parle pas »).
Nom commun
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin et féminin |
enfant | enfants |
\ɑ̃.fɑ̃\ |
enfant \ɑ̃.fɑ̃\ masculin et féminin identiques
- Garçon ou fille qui n’a pas encore atteint l’adolescence.
- Mais l’enfant, de plus en plus épeuré, s’était caché dans les jupons de la femme. — (Octave Mirbeau, La Bonne, dans Lettres de ma chaumière, 1885)
- Je vis toute la famille de mon hôte, une vingtaine de personnes, dont une dizaine d’enfants, qui dormaient, serrés les uns contre les autres, sur des nattes de pandanus. — (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)
- C’est avec de telles calembredaines que le prêtres s’imaginent piper la confiance des enfants à l’âge où, précisément, ils commencent à discerner qu’ils n’ont pas poussé dans les choux. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 247)
- Cet enfant unique est d’ailleurs élevé très mal : un enfant gâté, dorloté, pourri d’égoïsme. — (Ludovic Naudeau, La France se regarde : le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)
- La salle de réunion du conseil municipal avait autrefois servi de salle de classe pour les enfants du village. — (Bernard Rougier, Des fleurs pour Clémentine, Publibook, 2011, p. 33)
- Avec le développement des sciences humaines nous sommes parvenus à une perception de plus en plus attentive de l’individualité de l’enfant. Cet enfant n’est plus ainsi celui qui, selon l’étymologie latine, « ne parle pas ». Bien au contraire, il parle et il est écouté. On peut même affirmer que l’essentiel de la vie familiale est bien ce dialogue de plus en plus égalitaire et ouvert entre les enfants et leurs parents, entre les enfants et le monde. — (Simone Veil, discours à la Conférence internationale de la famille à l’UNESCO, Paris, 8 janvier 1979, dans Simone Veil, Mes combats, Bayard, 2016, p. 380)
- Fils ou fille, de tout âge, par relation au père ou à la mère.
- Enfant légitime, naturel, naturelle, adoptif, adoptive / d’adoption, du premier lit, du second lit.
- L’inconnu devait être le père de cette enfant qui, sans le remercier, lui prit familièrement le bras et l’entraîna brusquement dans le jardin. — (Honoré de Balzac, La Femme de trente ans, Paris, 1832)
- J’aurais pu […] avoir là des enfants bronzés qui auraient grandi libres et heureux sous le chaud soleil de la Polynésie. — (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)
- On ne fait plus d’enfants, chez nous, sauf dans les coins pouilleux, dans les milieux de misère, certains samedi de paye, après stations devant les comptoirs des bistrots. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 75)
- Celle-ci, mariée à un ingénieur du P.-L.-M., vivait avec ses trois enfants, dans une maisonnette que le ménage avait fait élever, après la guerre, sur un lotissement de Brunoy. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
- Dès que leurs enfants pourraient s’y aventurer, […], les mères les sermonnent à grosse voix : « Ne va jamais là tout seul, sais-tu : la bête à crochets te mangerait ». — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
- Un capitulaire prescrit de ne contracter que des unions légitimes, car celles-là seules donnent des enfants capables de succéder. — (Gabriel Lepointe, La Famille dans l’Ancien droit, Montchrestien, 1947 ; 5e éd., 1956, p. 113)
- (Par extension) Descendant, descendante en ligne directe et indirecte.
- Nous sommes tous enfants d’Adam.
- Personne proche de manière affective, amicale, filiale.
- Ma belle enfant.
- Venez, mon enfant.
- Ma chère enfant, écoutez-moi.
- Courage, enfants, criait-il à ses soldats.
- Voilà une belle enfant !
- Vous êtes une aimable enfant.
- (Figuré) (Vieilli) Chose qui est produite par une autre, qui en naît, qui en résulte.
- Le remords est enfant du crime.
Variantes
- (Populaire) nenfant
Synonymes
Jeune humain (1)
- bambin (Familier)
- boutchou, bout d’chou (Familier)
- chiard (Vulgaire) (Péjoratif)
- drôle (Régionalisme)
- flo (Québec) (Familier)
- galopin (Familier)
- gamin (Familier)
- gnasse (Familier)
- gosse (Familier)
- lardon (Familier)
- loupiot (Populaire)
- marmot (Familier)
- merdeux (Vulgaire)
- minot (Familier)
- mioche (Familier) (Péjoratif)
- môme (Familier)
- morveux (Familier) (Péjoratif)
- mouflet (Familier)
- mousse (Québec), (Familier)
- moutard (Argot)
- moujingue (Familier)
- petiot (Familier)
- petit
- pitchoun (Familier)(Régionalisme)
- pitchounet (Familier)
- p’tiot (Familier)
- tête blonde
- tit-bout (Québec)
- tit-cul (Québec)
Descendant de première génération (2)
Dérivés
- arrière-petit-enfant
- aussi innocent que l’enfant qui vient de naitre (se dit pour mieux affirmer l’innocence de quelqu’un)
- cirque d’enfants
- cirque pour enfants
- bel-enfant
- bon enfant
- bonne d’enfants
- chaise d’enfant
- comment l’enfant se présente
- enfant bleu
- enfant-bulle
- enfant de catin
- enfant de chienne
- enfant de chœur
- enfant de fiancés
- enfant de la balle
- enfant de la Lune
- enfant de l’amour
- enfant de Marie
- enfant de Paris (natif de Paris, qui a l’esprit parisien)
- enfant de putain
- enfant de pute
- enfant de salaud
- enfant de troupe
- enfant du pays
- enfant du sol
- enfant gâté
- enfant indigo
- enfantin
- enfant Jésus
- enfant naturel
- enfant noir (enfant non déclaré né en Chine en dehors de la politique de l’enfant unique)
- enfant prodige
- enfant-roi
- enfant soldat, enfant-soldat
- enfant trouvé
- enfants de France (les princes enfants légitimes des rois de France, et ceux qui descendent des aînés)
- enfants de la veuve
- enfants de lumière (ceux qui sont éclairés des lumières de l’évangile)
- enfants des hommes (Les hommes ; cela se dit principalement par opposition à l’expression Les enfants de Dieu)
- enfants de ténèbres (les idolâtres)
- enfants d’Israël (les juifs)
- enfants perdus (s’est dit des soldats que l’on porte en avant un jour de combat et que l’on considère comme perdus)
- enfant terrible
- enfant unique
- être bon enfant (signifie aussi être de bon caractère, commode à vivre, toujours de bonne humeur)
- faire l’enfant
- femme-enfant
- garde d’enfant
- gardienne d’enfants
- hôpital pour enfants
- jardin d’enfants
- jeu d’enfant, jeu d’enfants
- manège pour enfants
- menu enfant
- parc pour enfants
- petit enfant
- petit-enfant
- père heureux dans ses enfants
- père heureux en enfants
- rhabiller les enfants
- voiture d’enfant
- zone pour les enfants
- zoo pour enfants
Proverbes et phrases toutes faites
- à père avare, enfant prodigue, à mère avare, galant escroc
- c’est un jeu d’enfants
- faire un enfant dans le dos
- il n’y a plus d’enfants (se dit à propos d’un enfant qui parle de choses qu’il devrait encore ignorer)
- ils vécurent heureux et eurent beaucoup d’enfants
- il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez
- la vérité sort de la bouche des enfants
- mieux vaut laisser son enfant morveux que lui arracher le nez
Apparentés étymologiques
Hyponymes
Jeune humain (1) :
Descendant de première génération (2) :
Vocabulaire apparenté par le sens
Traductions
Jeune humain (1)
- Aasá : musumbeet (*)
- Afrikaans : kind (af)
- Albanais : fëmijë (sq)
- Aléoute : aniqdux̂ (*)
- Allemand : Kind (de) neutre
- Altaï du Sud : бала (*)
- Anglais : child (en), infant (en), kid (en), youngster (en), bairn (en) (Écosse)
- Anjouanais : mwanamtsa (*)
- Arabe : طِفْل (ar) ṭifl
- Aroumain : ficior (roa-rup)
- Bachkir : бала (*)
- Basque : haur (eu)
- : (*)
- Biélorusse : дзіця (be)
- Breton : bugel (br), kroedur (br)
- Bulgare : дете (bg) neutre, чедо (bg) neutre (2)
- Cao lan : lək³⁴ (*)
- Catalan : criatura (ca), infant (ca), nen (ca), xic (ca), xiquet (ca)
- Chinois : 孩子 (zh) háizi
- Chaoui : ameččuk (*)
- Chippewa : abinoojiinh (*)
- Cimbre : kindar (*)
- Coréen : 아이 (ko) ai, 애 (ko) ae, 어린이 (ko) eorini
- Corse : zitellu (co), criatura (co) féminin, ciucciu (bébé) (co)
- Créole réunionnais : marmail (*), marmay (*), marmaille (*) masculin, zanfan (*)
- Cri : ᓂᐦᑖᐃᐧᑭᐦᐋᑲᐣ (*) nihtâwikihâkan, ᐊᐋᐧᓯᐢ (*) awâsis
- Danois : barn (da) neutre
- Dolgane : ого (*)
- Douala : mùna (*)
- Espagnol : criatura (es), crío (es), niño (es) masculin, niña (es) féminin, escuintle (es) masculin
- Espéranto : infano (eo) (homme ou femme), infanino (eo) (femme)
- Éwondo : monga (*)
- Finnois : lapsi (fi)
- Gagaouze : uşak (*)
- Gallo : garczaylh (*)
- Géorgien : ბავშვი (ka) bavšvi
- Grec : παιδί (el) pedhí neutre
- Grec ancien : παῖς (*) paîs masculin et féminin identiques
- Gwich’in : tr’iinin (*)
- Hongrois : gyerek (hu)
- Iakoute : оҕо (*)
- Idi : gaka (*)
- Ido : infanto (io)
- Interlingua : infante (ia)
- Inuktitut : ᓱᕈᓯᖅ (iu) surusiq
- Italien : bambino (it) masculin, bambina (it) féminin
- Japonais : 子供 (ja) kodomo, 子 (ja) ko
- Kirundi : umwana (*)
- Kurde : zarûk (ku)
- Karatchaï-balkar : сабий (*), бала (*)
- Kazakh : бала (kk) bala
- Kendem : mɨ̀á (*)
- Khakasse : пала (*)
- Kikuyu : kana (*)
- Kirghiz : бала (ky)
- Kotava : velik (*)
- Koumyk : бала (*)
- Langue des signes française : enfant
- Mahorais : mwanamtsa (*)
- Malgache : zazakely (mg), kilonga (mg), ankizy (mg), tsaiky (mg), zaza (mg)
- Maori : tamariki (mi)
- Métchif : awâsis (*)
- Mohawk : raksá:’a (*) masculin, eksá:’a (*) féminin, ratiksa’okón:’a (*) pluriel
- Néerlandais : kind (nl) , wicht (nl)
- Nǀu : ǀoba (*)
- Nogaï : бала (*)
- Normand : éfaunt (*)
- Norvégien : barn (no) neutre, unge (no) masculin
- Occitan : mainatge (oc), mainat (oc), mainit (oc), dròlle (oc), pichon (oc), pichòt (oc), enfant (oc)
- Oirata : moʈo (*)
- Pirahã : tiobáhai (*)
- Poitevin-saintongeais : draule (*)
- Polonais : dziecko (pl) neutre
- Portugais : menino (pt) masculin, menina (pt) féminin, miúdo (pt) masculin, miúda (pt) féminin
- Roumain : copil (ro)
- Russe : ребёнок (ru) rebionok, чадо (ru) neutre
- Same du Nord : mánná (*)
- Sanskrit : शिशु (sa) śiśu masculin
- Sawai : yomya (*)
- Shingazidja : mwana (*), motro (*), mna-nyile (*), mna-iwana (*), mna-mwana (*)
- Songhaï koyraboro senni : zanka (*)
- Tatar de Crimée : bala (*), evlât (*), çocuq (*), yavru (*)
- Tatare : бала (tt)
- Tchèque : dítě (cs)
- Toki pona : jan lili (*)
- Trumai : axos (*)
- Turc : çocuk (tr)
- Turkmène : çaga (tk)
- Ukrainien : дитина (uk) dytyna féminin
- Urum : бала (*)
- Vieux norrois : barn (*)
- Wallon : efant (wa) masculin
- Yupik central : mikelnguq (*)
Descendant (2)
- Aléoute : aniqdux̂ (*)
- Allemand : Kind (de) neutre
- Anglais : child (en)
- Arabe : ولد (ar) walad
- : (*)
- Bulgare : дете (bg) dete neutre (1), чедо (bg) tchedo neutre (2)
- Catalan : fill (ca) masculin ; filla (ca) féminin
- Corse : figliolu (co) masculin, figliola (co) féminin, figlioli (co) pluriel
- Damar de l’Est : ˈanano (*)
- Espagnol : hijo (es) masculin ; hija (es) féminin
- Espéranto : filo (eo) ; filino (eo)
- Finnois : lapsi (fi)
- Géorgien : შვილი (ka) švili
- Grec : τέκνο (el) tékno neutre
- Ido : filio (io)
- Japonais : 子供 (ja) kodomo, 子 (ja) ko
- Kazakh : бала (kk) bala
- Kendem : mɨ̀á (*)
- Kotava : nazbeik (*)
- Koyukon : -denaaʼ (*)
- Kurde : zarûk (ku)
- Mahorais : mwanamtsa (*)
- Malgache : zanaka (mg), anaka (mg)
- Normand : éfaunt (*)
- Norvégien : barn (no) neutre ; unge (no) masculin
- Occitan : filh (oc)
- Pirahã : tiobáhai (*)
- Polonais : potomek (pl) masculin
- Portugais : criança (pt)
- Russe : дитя (ru) ditya neutre
- Shingazidja : mwana (*)
- Swahili : mtoto (sw)
- Tchèque : potomek (cs)
- Wallon : efant (wa) masculin
Traductions à trier
- Anglo-saxon : bearn (ang), cild (ang)
- Bambara : den (*)
- Danois : barn (da)
- Féroïen : barn (fo)
- Finnois : lapsi (fi)
- Frison : bern (fy)
- Gashowu : witʰep (*)
- Gujarati : બાળક (gu)
- Hébreu ancien : טַף (*) masculin, וָלָד (*) masculin, יֶלֶד (*) masculin, נִין (*) masculin, יַלְדָּה (*) féminin
- Hindi : बच्चा (hi) masculin
- Hongrois : gyerek (hu), gyermek (hu)
- Indonésien : anak (id)
- Islandais : barn (is)
- Italien : fanciullo (it)
- Kinyarwanda : ana (rw) (umwana)
- Lingala : mwǎna (ln)
- Maya yucatèque : paal (*)
- Papiamento : mucha (*)
- Songhaï koyraboro senni : zanka (*)
- Sranan : pikin (*)
- Suédois : barn (sv), unge (sv)
- Swahili : mtoto (sw)
- Tagalog : batà (tl)
- Wikchamni : witʰep (*)
- Yawelmani : witʰep (*)
- Zoulou : ingane (zu), umntwana (zu)
Adjectif
Invariable |
---|
enfant \ɑ̃.fɑ̃\ |
enfant \ɑ̃.fɑ̃\ invariable
- Qui a le caractère d’un enfant.
- Il est très enfant.
- Qui a pratiquement l’âge d’un enfant.
Synonymes
Traductions
→ voir enfantin
Prononciation
- \ɑ̃.fɑ̃\
- France : écouter « un enfant [œ̃.n‿ɑ̃.fɑ̃] »
- (Région à préciser) : écouter « enfant [ɑ̃.fɑ̃] »
- France : écouter « enfant [Prononciation ?] »
- France : écouter « un enfant [œ̃.n‿ɑ̃.fɑ̃] »
- Français méridional : \aŋ.ˈfaŋ\
- Canada : \ã.fã\
- France (Massy) : écouter « enfant [Prononciation ?] »
- France : écouter « enfant [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « enfant [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « enfant [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « enfant [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « enfant [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « enfant [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « enfant [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « enfant [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « enfant [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « enfant [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « enfant [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « enfant [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « enfant [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « enfant [Prononciation ?] »
- France (Montpouillan) : écouter « enfant [Prononciation ?] »
Paronymes
Anagrammes
Voir aussi
Références
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (enfant)
Ancien français
Étymologie
- Du latin infans (« qui ne parle pas »).
Nom commun
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Cas sujet | enfes | enfant |
Cas régime | enfant | enfanz |
enfant masculin
- Enfant.
- De lor enfanz et des gentis uxors. — (XIIe s.)
Variantes
- afant (rare)
- anfant
Références
- « enfant », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872-1877 → consulter cet ouvrage
Moyen français
Étymologie
- Du latin infans (« qui ne parle pas »).
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
enfant \Prononciation ?\ |
enfans \Prononciation ?\ |
enfant \Prononciation ?\ masculin
Références
- Cet article utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC-BY-SA-3.0 : enfant.
Anglo-normand
Étymologie
- Du latin infans (« qui ne parle pas »).
Nom commun
enfant \Prononciation ?\ masculin (pluriel oblique enfanz, nominatif singulier enfes, nominatif pluriel enfant)
Variantes orthographiques
- enfaunt
Références
- Cet article utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC-BY-SA-3.0 : enfant.
Occitan
Étymologie
- Du latin infans.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
enfant [eˈfan] |
enfants [eˈfans] |
enfant [eˈfan] (graphie normalisée) masculin
- Enfant.
- An vist un grand esclaire
S'esplandir sus l'Enfant
E la Vièrja, sa maire,
Reina de tots los sants. — (« Entà Nadal », Cançon vòla - Chants languedociens et gascons, décembre 1979, CRDP Toulouse)
- An vist un grand esclaire
Références
- Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage
- Jean-Claude Potte, Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin, Éditions du CNRS, 1975-1992
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, 1879 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.