suffire
Français
Étymologie
- Du latin sufficere, « mettre au-dessus ou à la place », « suppléer » puis « fournir », intransitivement « se placer dessous », c'est-à-dire « être capable de supporter » d'où « suffire à ». La forme soufire, qui repose sur un latin populaire *suffīcere, due à l'allongement de ĭ en ī sous l'influence de verbes comme dicere (« dire »), a été relatinisée en suffire, de façon isolée au quatorzième siècle, puis régulièrement à partir du seizième siècle.
Verbe
suffire \sy.fiʁ\ intransitif 3e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se suffire)
- Pouvoir satisfaire à quelque chose ou à un but donné.
- Car la menace ne suffit pas pour faire régner l’ordre. Il y faut aussi suffisamment de droit et de progrès pour obtenir le consentement des peuples. — (Pour un autre monde ; Un autre chemin, motion pour le congrès socialiste de Dijon du 16 au 18 mai 2003)
- Un domestique ne saurait suffire à servir tant de personnes.
- Il ne suffit pas à la tâche.
- La dépense est trop grande, il n’y peut pas suffire.
- S’il perd ce procès, tout son bien n’y suffira pas.
- Pouvoir subvenir, pouvoir satisfaire aux exigences de quelqu’un.
- La baguette magique agitée opportunément pour chercher à se faire élire ne suffit plus, ne convainc plus. — (André Guillemaut, Elections présidentielles 2012, Éditions Publibook, 2011, page 14)
- Fournir assez, faire ce qui est nécessaire pour qu’une chose se réalise.
- Il leur suffisait de tremper le bout des doigts dans une pipe de cidre ou une cuvée de vin pour changer cidre et vin en bouse liquide. — (Octave Mirbeau, Rabalan,)
- Existe-t-il un type de preuves incontournables qu’il suffirait d’évoquer pour persuader de la justesse de sa position ses opposants les plus tenaces ? — (Louis Dubé, L’argument déterminant et les théories du complot, dans Le Québec sceptique, n° 67, p.5, automne 2008)
- À l'heure actuelle, en Indo-Chine, tout le monde peut se compromettre sans danger. Il suffit de savoir avec qui. — (R.-A. Lortat-Jacob, Sauvons l'Indo-Chine ! Politique & Vérité, Paris : Éditions de La Griffe, sans date (fin 1926-début 1927), chap.2, page 26)
- Être à la cause de quelque chose ; déclencher ou conditionner un évènement.
- Comme toutes les réformes monétaires, la stabilisation de la monnaie allemande a provoqué une crise économique, ou plus exactement, elle n’a pas suffi à en préserver le Reich. — (Wilfrid Baumgartner, Le Rentenmark (15 Octobre 1923 - 11 octobre 1924), Les Presses Universitaires de France, 1925 (réimpr. 2e éd. revue), p.117)
- (Familier) Ne plus être nécessaire de fournir ou de faire quelque chose ; dans une requête signalant à quelqu'un que les conditions nécessaires à une fin ont été atteintes ou que les exigences sont remplies.
- Cela me suffit.
- Cela suffit.
- (Impersonnel) Être en suffisante quantité. Note : Il est suivi de de, de que, de à ou de pour.
- Il suffit de tant de blé pour tant d’hommes. Tant de blé suffit pour tant d’hommes.
- Il suffit de lui dire une chose pour qu’il la fasse aussitôt. Lui dire une chose suffit pour qu’il la fasse aussitôt.
- Qu’il vous suffise que je l’aie voulu. Vous vous suffisez du fait que je l’aie voulu.
- (Pronominal) Suffire à ses propres besoins, avoir ou gagner assez pour pourvoir à ses besoins.
- Ce jeune homme se suffit.
- Il ne se suffit pas encore.
- (Pronominal) Trouver en soi le moyen de se passer des autres.
- Se suffire à soi-même.
- Il faut savoir se suffire à soi-même.
Dérivés
- autosuffire
- autosuffisance
- insuffisance
- insuffisant
- se suffire à soi-même
- suffisance
- suffisant
Proverbes et phrases toutes faites
Traductions
- Allemand : ausreichen (de), genügen (de), hinreichen (de), zureichen (de), reichen (de)
- Anglais : suffice (en)
- Aragonais : bastar (an)
- Catalan : bastar (ca)
- Espagnol : bastar (es)
- Espéranto : sufiĉi (eo)
- Finnois : riittää (fi)
- Galicien : bastar (gl)
- Grec : αρκώ (el) arkó
- Grec ancien : ἱκανόω (*) hikanóô
- Ido : suficar (io)
- Italien : sufficere (it) ; bastare (it)
- Judéo-espagnol : bastar (*)
- Néerlandais : toereiken (nl), toereikend zijn (nl), voldoende zijn (nl), voldoen (nl), volstaan (nl)
- Occitan : bastar (oc), sufire (oc)
- Portugais : bastar (pt), satisfazer (pt), chegar (pt)
- Russe : хватать (ru)
- Same du Nord : juoksut (*), reahkkát (*)
- Swahili : tosha (sw)
- Tchèque : stačit (cs)
- Vénitien : bastar (vec)
- Zoulou : -anele (zu)
pouvoir satisfaire aux exigences de quelqu’un
- Shingazidja : utosha (*), utoshiza (*)
Prononciation
- France : écouter « suffire [sy.fiʁ] »
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (suffire), mais l’article a pu être modifié depuis.
Latin
Forme de verbe
suffire \Prononciation ?\
- Infinitif présent de suffio.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.