ami
Conventions internationales
Références
- Documentation for ISO 639 identifier: ami, SIL International, 2015
Français
Étymologie
- (Nom 1) (Xe siècle) Du latin amīcus de même sens, dérivé de amare (« aimer »). Le féminin amie s’utilisait en ancien français avec les adjectifs possessifs ma, ta, sa, qui subissaient alors normalement l’élision et l’on disait « m’amie », noté plus tard « ma mie ».
- (Nom 2) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun 1
Singulier | Pluriel |
---|---|
ami | amis |
\a.mi\ |
ami \a.mi\ masculin (pour une femme on dit : amie)
- Personne avec laquelle on est lié d’amitié.
- Quoique […] j’eusse économisé quelques sous sur mes omnibus et mes déjeuners, il me fallut, plusieurs fois, avoir recours à l’obligeance d’un ami afin de payer des termes en retard et les dettes criardes. — (Octave Mirbeau, Contes cruels : La Tête coupée)
- De son chef, il descendait à la cave, remontait litres et carafes, invitait les amis qui passaient, même le gros Zidore, et cela se terminait habituellement par une cuite générale, dans laquelle tous roulaient sous la table. — (Louis Pergaud, Un renseignement précis, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- L’ami véritable, c'est celui qui te demande seulement d'être toi-même. [...] Si tu trouves un ami sincère, regarde-le et chéris-le comme un frère offert par les ancêtres. Les faux amis, ceux qui te flattent dans le succès et te conspuent dans la défaite, ceux qui te sourient dans le triomphe et te poignardent dans la souffrance, chasse-les de ta vie comme des animaux malfaisants. — (Pierre Bordage, Wang – I. Les portes d'Occident, « J'ai Lu », 1997, p. 187)
- Ami d’enfance, ami de collège.
- Être ami dans la bonne et dans la mauvaise fortune.
- Être ami à toute épreuve.
- Être ami jusqu’à la mort.
- Se faire des amis.
- Traiter, parler, agir en ami.
- Cela n’est pas d’un ami, d’un bon ami.
- Il ne faut point de cérémonie entre amis.
- Tout est commun entre amis.
- Elle est fort son amie.
- Les bons comptes font les bons amis.
- L’ami de la maison, celui qui fréquente le plus souvent une famille et qui vit dans l’intimité de ceux qui la composent.
- Amoureux, ami de cœur, généralement avec qui l’on n’habite pas.
- Venez donc avec votre amie, dimanche prochain.
- Je ne pourrai pas te voir vendredi soir, car je vais au cinéma avec mon amie.
- Mon ami est parti à l’étranger pour trois mois, et je m’ennuie beaucoup.
- Note : Bon ami, bonne amie se disaient familièrement autrefois pour amant, maîtresse.
- Elle a un bon ami. Il va voir sa bonne amie.
- Celui qui a beaucoup d’attachement pour une chose, ou qui en a le goût, la passion.
- Cet homme est ami de la vérité, de la raison, de la justice.
- Ami de tout le monde, ami du genre humain.
- Ami des sciences, des arts, des lettres.
- C’est un ami de la bouteille.
- Ami de la faveur, ami de la fortune, se dit de qui ne rend des soins, qui ne s’attache qu’aux personnes en faveur ou dans l’opulence.
- Allié , personne ou chose qui est d’accord.
- Bien, bien, ma cousine ! il y a deux façons de me servir : l’une en exterminant mes ennemis, l’autre en secourant mes amis. — (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, vol. I, ch. XI)
- (Vieilli) (Familier) Terme de condescendance dont on se sert en parlant à des inférieurs.
- Travaillez, mes amis, vous serez bien payés.
- Tiens, mon ami, mon bon ami, voilà pour ta peine.
- L’ami, voudrais-tu me porter ce message ?
- Animal qui a de l’affection pour les hommes, ou pour qui l’homme a de l’affection.
- Le chien est le meilleur ami de l’homme.
- « Trente millions d’amis » était le titre d’une émission de télévision sur les animaux.
- Nos amies les bêtes.
Synonymes
- Au sens de « compagnon de vie » ou d’« amoureux »
Antonymes
Dérivés
Proverbes et phrases toutes faites
- les amis de mes amis ne sont pas forcément mes amis
- les amis de mes amis sont mes amis
- les bons comptes font les bons amis
Traductions
Personne avec laquelle on est lié d’amitié
- Afrikaans : vriend (af)
- Albanais : mik (sq), shok (sq)
- Allemand : Freund (de) masculin, Freundin (de) féminin
- Altaï du Sud : најы (*)
- Anglais : friend (en), fellow-thinker (en), mate (en), pal (en), buddy (en)
- Arabe : صَدِيق (ar) ṣadīq, صَاحِب (ar) ṣāḥib
- Arménien : ընկեր (hy) ənker
- Aroumain : amic (*)
- Azéri : dost (az)
- Bachkir : дуҫ (*)
- Basque : adiskide (eu), lagun (eu)
- Biélorusse : сябар (be) sjábar, друг (be) druh
- Breton : mignon (br) masculin
- Bulgare : приятел (bg) prijátel
- Catalan : amic (ca)
- Chaoui : ameddukel (*)
- Chinois : 朋友 (zh) péngyou
- Chor : нанчы (*)
- Cimbre : ksèl (*)
- Coréen : 친구 (ko) (親舊) chingu
- Danois : ven (da)
- Espagnol : amigo (es) masculin
- Espéranto : amiko (eo), samideano (eo)
- Estonien : sõber (et)
- Finnois : ystävä (fi)
- Flamand occidental : moat (*)
- Frison : freon (fy)
- Gaélique écossais : caraid (gd)
- Gaélique irlandais : cara (ga)
- Galicien : amigo (gl)
- Gallo : ami (*), amin (*)
- Gallois : ffrind (cy)
- Gaulois : ami- (*), amino- (*)
- Géorgien : მეგობარი (ka) megobari
- Grec : φίλος (el) fílos masculin
- Grec ancien : φίλος (*)
- Gujarati : દોસ્ત (gu) dost
- Haoussa : aboki (ha)
- Hébreu : ידיד (he) yadíd, חבר (he) khavér
- Hindi : दोस्त (hi) dost, मित्र (hi) mitra
- Hongrois : barát (hu)
- Huron : -atenro- (*)
- Iakoute : атас (*), доҕор (*)
- Ido : amiko (io)
- Indonésien : teman (id)
- Inuktitut : ᐱᖃᑎ (iu) piqati
- Islandais : vinur (is)
- Italien : amico (it)
- Japonais : 友達 (ja) tomodachi, 友 (ja) tomo
- Karatchaï-balkar : шох (*), тенг (*), шуёх (*) balkar
- Kazakh : дос (kk) dos
- Khakasse : нанӌы (*)
- Khmer : មិត្ត (km) mɨt
- Kirghiz : дос (ky)
- Kotava : nik (*)
- Koumyk : дост (*)
- Kurde : heval (ku), dost (ku), yar (ku)
- Langue des signes française : ami
- Latin : amicus (la)
- Letton : draugs (lv)
- Lituanien : draugas (lt)
- Luxembourgeois : Frënd (lb)
- Macédonien : пријател (mk) prijatel
- Malais : kawan (ms)
- Maltais : ħabib (mt)
- Mannois : carrey (gv)
- Marathe : बंधु (mr) bandhu, मित्र (mr) mitra
- Mongol : нөхөр (mn) nöhör
- Néerlandais : geestverwant (nl), medestander (nl), vriend (nl), amice (nl)
- Népalais : मित्र (ne) mitra, साथी (ne) sāthī
- Nganassan : сөар (*)
- Nogaï : дос (*)
- Normand : amin (*)
- Norvégien (bokmål) : venn (no)
- Norvégien (nynorsk) : venn (no), ven (no)
- Nǀu : ǀâi (*)
- Occitan : amic (oc)
- Ossète : хӕлар (*) xælar
- Ourdou : دوست (ur) dost, متر (ur) mitra
- Ouzbek : doʻst (uz)
- Pachto : دوست (ps) dost
- Pendjabi : ਦੋਸਤ (pa) dost
- Persan : دوست (fa) dust, رفیق (fa) rafiq
- Pirahã : bagiái (*)
- Plautdietsch : Frint (*) masculin
- Polonais : przyjaciel (pl)
- Portugais : amigo (pt) masculin, coidealista (pt), correligionário (pt)
- Roumain : prieten (ro)
- Russe : друг (ru) droug masculin
- Same du Nord : olmmái (*)
- Shingazidja : mwandzani (*)
- Slovaque : priateľ (sk)
- Slovène : prijatelj (sl)
- Suédois : vän (sv), kompis (sv), buss (sv) (Vieilli)
- Swahili : rafiki (sw)
- Tadjik : дӯст (tg) düst
- Tagalog : kaibígan (tl)
- Tamoul : நண்பன் (ta) naṇpaṉ, தோழன் (ta) tōḻaṉ, சேக்காளி (ta) cēkkāḷi
- Tatar de Crimée : dost (*)
- Tatare : дус (tt)
- Tchèque : přítel (cs)
- Tchétchène : доттагӏ (*) dottaġ
- Tchouvache : тус (*)
- Thaï : เพื่อน (th) pêuan
- Tofalar : эш (*)
- Toki pona : jan pona (*)
- Touvain : өң (*), өңнүк (*)
- Turc : ahbap (tr), arkadaş (tr)
- Turkmène : dost (tk)
- Ukrainien : друг (uk) druh
- Urum : айахташ (*)
- Vietnamien : bạn (vi)
- Wolof : xarit (wo)
- Yiddish : פֿרײַנד (yi) fraynd
- Yoruba : orê (*)
À trier
- Agutaynen : tangay (*)
- Anglo-saxon : freond (ang)
- Bambara : teri (*)
- Féroïen : viðhaldsmaður (fo), partamaður (fo), vinur (fo)
- Gotique : 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽𐌳𐍃 (*) frijōnds masculin
- Haoussa : aboki (ha)
- Kinyarwanda : shuti (rw) (inshuti)
- Koyukon : -tlaanh (*)
- Laze : მეგაბრე (*)
- Lingala : moníngá (ln)
- Maya yucatèque : amigoo (*)
- Papiamento : amigu (*), gayo (*), kompai (*), sosio (*), tersio (*)
- Same du Nord : ustit (*)
- Sarde : amigu (*) masculin
- Songhaï koyraboro senni : yaahi (*), cara (*),cere (*)
- Sranan : ba (*), mati (*), staman (*)
- Tsolyáni : gáprukh, gáprukoi (féminin gáprurakh, gáprurakoi)
- Vénitien : amigo (vec)
- Yawelmani : noːc̣ʰi (*)
- Zoulou : umngane (zu)
Nom commun 2
ami \a.mi\ masculin singulier
Adjectif
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | ami \a.mi\ |
amis \a.mi\ |
Féminin | amie \a.mi\ |
amies \a.mi\ |
ami \a.mi\ masculin
- Qui est bienveillant, obligeant, amical.
- Il m’a montré un visage ami.
- Parler un langage ami.
- Un pays ami.
- Propice, favorable. Note : Ce sens n’est guère usité qu’en poésie.
- Les destins amis.
- La fortune amie.
- (Spécialement) Qualifie des couleurs qui vont bien ensemble et dont l’union produit un effet agréable.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés
- feu ami
- tir ami
Prononciation
- \a.mi\
- France : écouter « ami [a.mi] »
- France (Lyon) : écouter « ami [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « ami [Prononciation ?] »
- France (Canet) : écouter « ami [Prononciation ?] »
Voir aussi
- ami sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (ami), mais l’article a pu être modifié depuis.
Ancien français
Étymologie
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881-1902 → consulter cet ouvrage
Eggon
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Roger Blench, A dictionary of Eggon, page 10, 2006
Espéranto
Étymologie
- Du latin amāre.
Verbe
Temps | Passé | Présent | Futur |
---|---|---|---|
Indicatif | amis | amas | amos |
Participe actif | aminta(j,n) | amanta(j,n) | amonta(j,n) |
Participe passif | amita(j,n) | amata(j,n) | amota(j,n) |
Adverbe actif | aminte | amante | amonte |
Adverbe passif | amite | amate | amote |
Substantif actif |
aminto(j,n) amintino(j,n) |
amanto(j,n) amantino(j,n) |
amonto(j,n) amontino(j,n) |
Subst. passif | amito(j,n) amitino(j,n) |
amato(j,n) amatino(j,n) |
amoto(j,n) amotino(j,n) |
Mode | Conditionnel | Subj. / Impér. | Infinitif |
Présent | amus | amu | ami |
voir le modèle “eo-conj” |
ami \ˈa.mi\ transitif mot-racine UV
- Aimer (ressentir un fort sentiment d’attirance pour quelqu’un ou quelque chose).
- Mi amas lin pli ol sia frato. — (Gaston Moch, La Question de la langue internationale et sa solution par l’espéranto, 1897)
- Je l’aime plus que son frère. (Insinuant que le frère est moins bien aimé.)
- Mi amas lin pli ol sian fraton. — (Gaston Moch, La Question de la langue internationale et sa solution par l’espéranto, 1897)
- Je l’aime plus que son frère. (Insinuant le frère est moins aimé.)
- Mi estos amita. — (Louis Couturat, Histoire de la langue universelle, 1903 (p. 340))
- J’aurai été aimé.
Dérivés
- amo PIVE, RV : amour composition de racines de l’ekzercaro §18
- ama PIVE : amoureux (adjectif), relatif à l’amour
- amaĉi RV : faire l’amour (Archaïsme)
- amaĵema RV : dragueur, dragueuse (adjectif) (Peu usité) => amindumanta
- amaĵi RV : faire l’amour (Archaïsme)
- amaĵo PIVE : aventure amoureuse, liaison
- amanto PIVE : [1] amant (substantif, homme avec qui l’on couche)
- amantino PIVE : [1] amante
- = amaĵistino PIVE, RV (Archaïsme) => amorantino (explicite)
- amantinoj PIVE : amoureuses (couple de femmes), plusieurs femmes amoureuses
- amanto PIVE : [2] amateur, « amoureux » d’un sujet particulier
- teatramanto PIVE : amateur de théâtre composition de racines de l’ekzercaro §32
- amantino PIVE : [2] amatrice, « amoureuse » d’un sujet particulier
- amataĵo PIVE, RV : hobby, marotte, dada
- amato PIVE / koramiko : amoureux (subst., homme am.), petit ami, amant, l’aimé
- amatino PIVE / koramikino : amoureuse (subt., femme am.), petite amie, l’aimée
- amatinoj PIVE : amoureuses (couple de femmes); plusieurs femmes amoureux (gén.)
- amegi PIVE, RV : adorer, être épris de, raffoler
- amema PIVE : « cœur d’artichaut »
- ameti RV : s’intéresser (à quelqu’un) , avoir le béguin pour
- aminda PIVE : aimable, charmant
- amindumi PIVE, RV : courtiser, draguer composition UV de racines
- amindumo : cour, drague, flirt
- amindumanto / amindumantino : dragueur, dragueuse (subst.)
- amindumanta : dragueur, dragueuse (adj.)
- amisto PIVE : amant, courtisan
- amovendisto RV (Archaïsme) : gigolo => amoristo
- amovendistino RV (Archaïsme) : courtisane => amoristino
- ekami PIVE : commencer à aimer, tomber amoureux de
- enamiĝi al PIVE : tomber amoureux de
- malami PIVE : détester (= hati)
- malamo ( composition de racines de l’ekzercaro §13) PIVE : haine
- malaminda PIVE : haïssable composition de racines de l’ekzercaro §23
- memamo PIVE, RV : narcissisme
- gastama PIVE : hospitalier, hospitalière
- gloramo RV : ambition, « amour de la gloire »
- homamo PIVE : philanthropie
- homama PIVE : philanthrope
- hommalamo PIVE : misanthropie
- pliami RV (Archaïsme) : préférer => preferi
- senama PIVE : sans amour
- sinamo PIVE, RV : égoïsme
Expressions
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « ami [ˈa.mi] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « ami [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « ami [Prononciation ?] »
Voir aussi
- amo sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)
Références
Vocabulaire:
- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (selon Retavortaro)
- ami sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- ami sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine(s) ou affixe(s) "am-", "-i" présentes dans le dictionnaire des racines "Universala Vortaro" (R1 de l’Akademio de Esperanto).
Gallo
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | ami \Prononciation ?\ |
amis \Prononciation ?\ |
Féminin | amie \Prononciation ?\ |
amies \Prononciation ?\ |
ami \ami\ ou \amiː\ masculin (graphie ABCD)
- Ami.
- (Par extension) Adepte.
- (Par extension) Adhérent.
- (Par extension) Copain.
Dérivés
Variantes
Références
- Régis Auffray, Le petit Matao, Rue des Scribes, 2007 ISBN 978-2-906064-64-5, p. 83
Italien
Forme de verbe
Voir la conjugaison du verbe amare | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
(tu) ami | ||
Subjonctif | Présent | che (io) ami |
che (tu) ami | ||
che (lui / lei) ami | ||
Impératif | Présent | |
(3e personne du singulier) ami | ||
ami \ˈa.mi\
- Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe amare.
- Première personne du singulier du subjonctif présent du verbe amare.
- Deuxième personne du singulier du subjonctif présent du verbe amare.
- Troisième personne du singulier du subjonctif présent du verbe amare.
- Troisième personne du singulier de l’impératif présent du verbe amare.
Mawa
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Noelle Hutchinson, Eric Johnson, authors. 2006. "A sociolinguistic survey of the Ubi language of Chad." SIL Electronic Survey Reports 2006-002: 25, page 19
Papiamento
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Synonymes
Anagrammes
Tacana
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Warao
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Yeyi
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Frank Seidel, A grammar of Yeyi, 2008
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.