mari
Français
Étymologie
- Du latin maritus, lui-même dérivé de mas, maris (« mâle ») qui a éliminé vir (« homme »), d’où (« mari, époux »).
Nom commun 1
Singulier | Pluriel |
---|---|
mari | maris |
\ma.ʁi\ |
mari \ma.ʁi\ masculin
- Époux, homme qui est uni à une autre personne par le lien conjugal.
- Néanmoins la foi conjugale est sans cesse violée dans les grandes sociétés policées. Il est peu de maris qui soient fidèles à leurs femmes ; il est peu de femmes qui soient fidelles à leurs maris. — (Jean-Claude de La Métherie, De l’homme considéré moralement: de ses mœurs, et de celles des animaux, vol.2, page 268, an XI)
- Dans ce temps, tu étais jeune, belle, insouciante, sinon heureuse ; un mari te rendra, en peu de jours, ce que je suis déjà, laide, souffrante et vieille. — (Honoré de Balzac, La Femme de trente ans, Paris, 1832)
- Une Liménienne déjeûne le matin, avec son mari en petit peignoir à la française, ses cheveux retroussés absolument comme nos dames de Paris ; […]. — (Flora Tristan; Les Femmes de Lima, dans Revue de Paris, tome 32, 1836)
- […],j’ai bien cru que c’était une de ces femmes comme on en voit beaucoup, qui prennent un mari pour avoir une contenance, qui le choisissent riche pour se donner du bon temps, et bête pour le duper sans danger. — (Casimir Colomb, Mademoiselle Renée, dans La Revue des deux mondes, t.88, 1870, page 154)
- L’abbaye, dit-on, doit son origine à une comtesse Cuniga, une sorte de Barbe-Bleue en jupons, qui avait empoisonné ses sept maris et terrifiait toute la contrée par ses crimes. — (Maurice Grandjean, À travers les Alpes autrichiennes, page 147, A. Mame, 1893)
- Pourquoi aurait-il échappé à la règle ? Combien de jouvencelles avait-il culbutées jadis ; combien de maris avait-il mis dans la situation où il se trouvait à l’heure actuelle ? — (Louis Pergaud, La Vengeance du père Jourgeot, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- J’ai appris plus tard qu’ils avaient même torturé Mme Touri (la femme d’un acteur bien connu de Radio-Alger) devant son mari, pour qu’il parle. — (Henri Alleg, La Question, 1957)
- Ce Tactale était le mari de la femme-chef, la mère du Grand-Soleil; c'était à la fois un fier filou et un gars qui avait la langue sacrément bien pendue. — (Hubert Jules Deschamps, Manon l'Américaine: ou, La vie de René des Grieux : histoire sauvage des deux mondes, Éditions Opta, 1977, p. 194)
Dérivés
Traductions
- Afar : ba'la (*)
- Afrikaans : eggenoot (af), man (af)
- Albanais : burrë (sq)
- Aléoute : ugix̂ (*)
- Allemand : Ehemann (de), Gatte (de), Gemahl (de), Gespons (de)
- Altaï du Sud : ӧбӧгӧни (*)
- Anglais : husband (en), mate (en), spouse (en)
- Bachkir : ир (*)
- Catalan : espòs (ca), marit (ca)
- Chaoui : yercel (*)
- Chor : эр (*)
- Damar de l’Est : ˈhato (*)
- Danois : ægtefælle (da), mand (da), ægtemand (da)
- Espagnol : marido (es) masculin, esposo (es) masculin
- Espéranto : edzo (eo)
- Féroïen : maður (fo), ektamaður (fo)
- Finnois : aviomies (fi), puoliso (fi)
- Gagaouze : koca (*)
- Géorgien : ქმარი (ka) k’mari
- Gotique : 𐌰𐌱𐌰 (*)
- Hongrois : férj (hu)
- Iakoute : эр (*)
- Ido : spozulo (io)
- Islandais : maður (is), eiginmaður (is)
- Italien : marito (it), sposo (it)
- Karatchaï-balkar : эр (*)
- Kazakh : күйеу (kk) küyew, ер (kk) er, бай (kk) bay
- Kendem : ónó (*)
- Khakasse : ир (*)
- Kikuyu : morume (*)
- Kirghiz : эр (ky), күйөө (ky)
- Koumyk : эр (*)
- Koyukon : -kkunʼ (*)
- Latin : maritus (la)
- Letton : vīrs (lv)
- Mahorais : mume (*)
- Malais : suami (ms)
- Maya yucatèque : iicham (*), laak’ (*)
- Néerlandais : echtgenoot (nl), man (nl), gemaal (nl)
- Nogaï : бай (*), эр (*), киев (*)
- Norvégien : ektefelle (no) masculin, mann (no) masculin, ektemann (no) masculin
- Occitan : espós (oc), marit (oc)
- Papiamento : esposo (*), kasá (*)
- Penan benalui : banen (*)
- Persan : شوهر (fa) shohar
- Polonais : mąż (pl)
- Portugais : cônjuge (pt), esposo (pt), marido (pt)
- Roumain : soț (ro)
- Russe : муж (ru) mouj masculin
- Same du Nord : boadnjá (*)
- Shingazidja : mndru-mme (*)
- Sranan : masra (*)
- Suédois : make (sv), äkta make (sv), man (sv)
- Swahili : mume (sw)
- Tagalog : asáwa (tl)
- Tatar de Crimée : aqay (*), qoca (*), er (*)
- Tatare : ир (tt)
- Tchèque : manžel (cs)
- Tchouvache : упăшка (*)
- Tofalar : эр (*), ашыняӄ (*)
- Touvain : ашак (*)
- Turc : koca (tr)
- Turkmène : är (tk)
- Urum : ходжа (*)
- Vieux norrois : bóndi (*), búandi (*)
- Zoulou : indoda (zu), umnyeni (zu)
Nom commun 2
Invariable |
---|
mari \ma.ʁi\ |
mari \ma.ʁi\ masculin invariable
- (Linguistique) Langue ouralienne parlée dans la République des Maris en Russie.
Prononciation
- France : écouter « mari [ma.ʁi] »
- (Région à préciser) : écouter « mari [ma.ʁi] »
- France : écouter « mari [Prononciation ?] »
- France (Massy) : écouter « mari [Prononciation ?] »
- France : écouter « mari [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « mari [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « mari [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « mari [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « mari [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « mari [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « mari [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « mari [Prononciation ?] »
- France (Montpouillan) : écouter « mari [Prononciation ?] »
Voir aussi
- suave mari magno
Références
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (mari)
- « mari », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971-1994 → consulter cet ouvrage
Ancien français
Dérivés dans d’autres langues
- Français : mari
Adjectif
mari \Prononciation ?\
- En colère.
- Set que Deu est vers lui mari — (Vie de sainte Marie l’Égyptienne, ms. 19525 de la BnF, f. 18r. b.)
- Huntus, e dolent, e marri — (Partonopeus de Blois, manuscrit de la Bibliothèque apostolique vaticane. 1175-1200. Fol. 50r.)
- Set que Deu est vers lui mari — (Vie de sainte Marie l’Égyptienne, ms. 19525 de la BnF, f. 18r. b.)
Dérivés dans d’autres langues
- Français : marri
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881-1902 → consulter cet ouvrage (époux)
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881-1902 → consulter cet ouvrage (marir)
Corse
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Synonymes
Italien
Latin
Mapuche
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Notes
Terme dans l’orthographe azümchefe.
Références
- Arturo Hernández Sallés, Nelly Ramos Pizarro, Rosa Huenchulaf Cayuqueo, 2006, Gramática básica de la lengua Mapuche, Tomo 1, Temuco, Corporación Nacional de Desarrollo Indígena.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.