Livonian language

The Livonian language (Livonian: līvõ kēļ or rāndakēļ) is a Finnic language whose native land is the Livonian Coast of the Gulf of Livonia, located in the north of the Kurzeme peninsula in Latvia. Although initially its last native speaker died in 2013,[1][7] a child, Kuldi Medne, born in 2020 is reported to be a native speaker of Livonian. Her parents are Livonian language revival activists Jānis Mednis and Renāte Medne.[8] Also, there are about 40 reported L2 speakers and 210 having reported some knowledge of the language. Possibly uniquely among the Uralic languages, Livonian has been described as a pitch-accent language (see below).[9]

Livonian
līvõ kēļ
Native toLatvia
RegionLivonian Coast
EthnicityLivonians
Extinct2 June 2013, with the death of Grizelda Kristiņa (initial)[1][2]
Revival1 native speaker[3]
~40 L2 speakers at B1 and up
~210 at A1–A2[4]
Uralic
Dialects
  • Courland
  • Salaca [5]
Official status
Recognised minority
language in
Language codes
ISO 639-3liv
Glottologlivv1244
ELPLivonian
  Distribution where the last Livonian speakers lived
  Historic distribution of the Livonian language in Latvia
Livonian is classified as Critically Endangered by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger

Some ethnic Livonians are learning or have learned Livonian in an attempt to revive it, but because ethnic Livonians are a small minority, opportunities to use Livonian are limited. The Estonian newspaper Eesti Päevaleht erroneously announced that Viktors Bertholds, who died on 28 February 2009, was the last native speaker who started Latvian-language school as a monolingual.[10] Some other Livonians had argued, however, that there were some native speakers left,[11] including Viktors Bertholds' cousin, Grizelda Kristiņa, who died in 2013.[1] An article published by the Foundation for Endangered Languages in 2007 stated that there were only 182 registered Livonians and a mere six native speakers. In a 2009 conference proceeding, it was mentioned that there could be "at best 10 living native" speakers of the language.[12]

The promotion of the Livonian language as a living language has been advanced mostly by the Livonian Cultural Centre (Līvõ Kultūr Sidām), an organisation of mostly young Livonians. Livonian as a lesser used language in Latvia – along with Latgalian – is represented by the Latvian Bureau of Lesser Used Languages (LatBLUL), formerly a national branch of the European Bureau of Lesser Used Languages (EBLUL).

The language is taught in universities in Latvia, Estonia, Finland and Sweden, which constantly increases the pool of people with some knowledge of the language who do not permanently reside in Latvia.

History

Title page in German of the Gospel of Matthew in Livonian, 1863

In the 19th century, about 2,000 people still spoke Livonian; in 1852, the number of Livonians was 2,394.[13] Various historical events have led to the near total language death of Livonian:

In the 13th century, the native Livonians inhabited all the areas around the Gulf of Riga, except for the Estonian island of Saaremaa.[16] In the 12th–13th centuries the Livonian lands were conquered by the Teutonic Order. The conquest led to a strong decrease in the number of speakers of the Livonian language, empty Livonian lands inhabited by the Latvians, which contributed to the replacement of the Livonian language in favor of Latvian.[17] It is estimated that at the time of the German colonization, there were 30,000 Livonians.[18] In the 19th century the number of speakers of the Couronian dialect is estimated as follows: 2,074 people in 1835, 2,324 people in 1852, 2,390 people in 1858, 2,929 people in 1888.[19] According to the Soviet Census of 1989, 226 people were Livonian, and almost half of them spoke Livonian.[20] According to estimates of the Liv Culture Center in 2010, only 40 people spoke Livonian in everyday life. In 2013, there were none who spoke Livonian in everyday life.[21]

Early literature

The first Livonian words were recorded in the Livonian Chronicle of Henry.[22] The first written sources about Livonian appeared in the 16th century. The collection of Livonian poems "Mariners sacred songs and prayers" (Latvian: Jūrnieku svētās dziesmas un lūgšanas) was translated to Latvian by Jānis Prints and his son Jānis Jr. and was published in 1845.[23][24] The first book in Livonian was the Gospel of Matthew, published in 1863 in London in both the eastern and western Courland dialects.[25] It was translated into eastern Couronian by Nick Pollmann and into western Couronian by Jānis Prints and Peteris. The plan with the book was to establish a standard orthography by F. Wiedemann, which consisted of 36 letters with many diacritics. The total circulation was 250 copies.[26] The Livonians received only one copy of each dialect.[27] The second book in Livonian was the same Gospel of Matthew, published in 1880 in St. Petersburg, with an orthography based on Latvian and German.[26][28]

In the interwar period, there were several dozen books published in Livonian, mainly with the help of Finnish and Estonian organizations.[25] In 1930, the first newspaper in Livonian, "Līvli", was published. In 1942, a translation of the New Testament was published in Helsinki. It was translated by Kōrli Stalte, with help from the Finnish linguist Lauri Kettunen.[29] After WWII, books in Livonian were no longer published,[30] as Latvia was occupied by the Soviet Union. The whole area of the Livonian Coast became a restricted border zone under tight Soviet supervision. Coastal fishing was gradually eliminated in the smaller villages and concentrated in the larger population centres of Kolka, Roja, and Ventspils. Limits were placed on freedom of movement for inhabitants. All of these factors contributed to the decline of the language, although some initiatives appeared from the early 1970s onwards.[31]

After Latvia regained its independence, the newsletter "Õvā" was published in Livonian in 1994, dedicated to the Livonian culture, art, and figures of the national movement, and in 1998 with the support of the "Open Society," the first collection of poetry in Livonian, "Ma akūb sīnda vizzõ, tūrska!", was published and presented in Finland and Estonia. It combines the works of famous Livonian poets.[32][33] To date, the only Livonian media outlet is the trilingual (English-Latvian-Livonian) Livones.lv (livones.net) operated by the Liv Culture Center.[33][34]

Two sites were included in the Atlas Linguarum Europae to study Livonian: Miķeļtornis and Mazirbe.[35]

Speakers of Livonian in the twenty-first century

Trilingual signposts in Latvian, Livonian and English at the Livonian Coast
Julgī Stalte performing with the Livonian-Estonian world music group Tuļļi Lum in 2009

Viktors Bertholds (10 July 1921 – 28 February 2009),[36][37] one of the last Livonian speakers of the generation who learnt Livonian as a first language in a Livonian-speaking family and community, died on 28 February 2009. Though it was reported that he was the last native speaker of the language, Livonians themselves claimed that there were more native speakers still alive, albeit very few.[38]

As reported in the Estonian newspaper Eesti Päevaleht,[39] Viktors Bertholds was born in 1921 and probably belonged to the last generation of children who started their (Latvian-medium) primary school as Livonian monolinguals; only a few years later it was noted that Livonian parents had begun to speak Latvian with their children. During World War II, Bertholds, unlike most Livonian men, managed to avoid being mobilized in the armies of either occupation force by hiding in the woods. After the war, Bertholds worked in various professions and shared his knowledge of the Livonian language with many field linguists; in the 1990s, he also taught Livonian in children's summer camps.

Bertholds' Livonian-speaking brother and wife died in the 1990s. In the early 2000s, many other prominent "last Livonians" also died, such as Poulin Klavin (1918–2001), keeper of many Livonian traditions and the last Livonian to reside permanently on the Courland coast, and Edgar Vaalgamaa (1912–2003), clergyman in Finland, translator of the New Testament and author of a book on the history and culture of the Livonians.[40][41]

The last native speaker of Livonian was Grizelda Kristiņa, née Bertholde (1910–2013, a cousin of Viktors Bertholds), who lived in Canada from 1949.[42] According to linguist and activist Valts Ernštreits, she spoke Livonian as well "as if she had stepped out of her home farm in a Livonian coastal village just yesterday" and qualified as the last living native speaker of the Livonian language of her generation. She died on June 2, 2013.[43][44]

The survival of the Livonian language now depends on young Livonians who learnt Livonian in their childhood from grandparents or great-grandparents of the pre-war generations. There are not many of them, though there are a few hundred ethnic Livonians in Latvia now who are interested in their Livonian roots. Some young Livonians not only sing folk-songs in Livonian but even strive to use Livonian actively in everyday communication. One such younger generation Livonian speaker is Julgī Stalte, who performs with the Livonian-Estonian world music group Tuļļi Lum.[45] In 2018, the Livonian Institute at the University of Latvia (Livonian: Lețmō Iļīzskūol Līvõd institūt) was established to promote research and awareness of the language. It is led by Valts Ernštreits.[46]

In 2020 Livonian language revival activists Jānis Mednis and Renāte Medne started teaching Livonian as the first language to their newborn daughter Kuldi Medne. As of 2023 she was the only Livonian native speaker in Latvia. In October 2022, her parents published Kūldaläpš. Zeltabērns ('Golden Child'), a book in Livonian and Latvian for children and parents, with plans for subsequent books and an audio version.[8]

2023 was proclaimed as Livonian Heritage Year (Livonian: Līvõd pierāndõks āigast) by the UoL Livonian Institute in cooperation with the UNESCO Latvian National Commission and the Latvian National Cultural Center, with various events held by individuals and institutions.[47][48] In January 2023, the first of 171 approved road signs in Latvia with Latvian and Livonian text were placed on the border of Talsi Municipality.[49] Similar signs are being placed in Latgale featuring Latgalian.[50] During the 2023 Latvian Song and Dance Festival, for the first time in the history of the event, a song with Livonian lyrics was featured. Lībieši nāk (Latvian: 'Livonians are coming'), the 2nd part of the musical cycle Nācēji by Inese Zandere and Valts Pūce was performed during the Grand Choir Concert Tīrums. Dziesmas ceļš.[51]

Phonology

Livonian, like Estonian, has lost vowel harmony, but unlike Estonian, it has also lost consonant gradation.[52][53]

Vowels

Livonian has 8 vowels in the table below. Additionally two archaic vowels are given in parentheses:

Vowel phonemes in Livonian
Front Central Back
unrounded rounded unrounded[lower-alpha 1] rounded
Close i i (y y)[lower-alpha 2] ɨ õ ɯ u u
Mid ɛ~e e[lower-alpha 3] (œ ö)[lower-alpha 2] ə[lower-alpha 4] ɤ ȯ o o
Open æ ä ɑ a
  1. Back versus central articulation is not significant for non-front unrounded vowels, so õ and ȯ can also be marked as central ([ɨ~ɯ] and [ɤ~ɘ], respectively).
  2. /y/ and /œ/ were present in earlier generations but merged with other vowels in later generations; these were present dialectally as late as 1997
  3. e may either be pronounced as [ɛ] or [e̞].
  4. Unstressed õ /ɨ/ is realized as [ə].

All vowels can be long or short. Short vowels are written as indicated in the table; long vowels are written with an additional macron ("ˉ") over the letter, so, for example, [oː] = ō. The Livonian vowel system is notable for having a stød similar to Danish. As in other languages with this feature, it is thought to be a vestige of an earlier pitch accent.

Livonian has also a large number of diphthongs, as well as a number of triphthongs. These can also occur as short or long.

The two opening diphthongs /ie/ and /uo/ vary in their stress placement depending on length: short ie, uo are realized as rising [i̯e], [u̯o], while long īe, ūo are realized as falling [iˑe̯], [uˑo̯]. The same applies to the triphthongs uoi : ūoi.[54]

Consonants

Livonian has 23 consonants:

Labial Dental Palatal Velar Glottal
Nasal m m n n ɲ ņ ŋ[lower-alpha 1]
Plosive voiceless p p t c ț k k
voiced b b d ɟ ɡ g
Fricative voiceless (f f) s s ʃ š (h h)
voiced v v z z ʒ ž
Trill r r ŗ
Approximant central j j
lateral l l ʎ ļ
  1. /n/ becomes [ŋ] preceding /k/ or /ɡ/.

/f h/ are restricted to loans, except for some interjections containing /h/. Voiced obstruents are subject to being either devoiced or half-voiced in the word-final position, or before another unvoiced consonants (kuolmõz /ˈku̯olməs ~ ˈku̯olməz̥/ "third").[55]

Alphabet

The Livonian alphabet is a hybrid which mixes Latvian and Estonian orthography.

Majuscule forms (also called uppercase or capital letters)
AĀÄǞBDD̦EĒFGHIĪJKLĻMNŅOŌȮȰÖ*Ȫ*ÕȬPRŖSŠTȚ**UŪVY*Ȳ*ZŽ
Minuscule forms (also called lowercase or small letters)
aāäǟbdd̦eēfghiījklļmnņoōȯȱö*ȫ*õȭprŗsštț**uūvy*ȳ*zž
* denotes letters that were used for phonemes that were unrounded in later generations; these were retired when a song book was published in 1980 with new rules,[56] but sometimes used as late as 1997.
** some texts may used cedilla instead of comma due to technical limitations, similar to the issue in Romanian typography.[57]

Grammar

Language contacts with Latvians and Estonians

Livonian has for centuries been thoroughly influenced by Latvian in terms of grammar, phonology and word derivation etc. The dative case in Livonian, for example, is very unusual for a Finnic language.[58] There are about 2,000 Latvian and 200 Low Saxon and German loanwords in Livonian and most of the Germanic loanwords were adopted through Latvian.[59] Latvian, however, was influenced by Livonian as well. Its regular syllable stress, which is based on Livonian, is very unusual in a Baltic language. Especially as of the end of the nineteenth century there was a great deal of contact with Estonians, namely between (Kurzeme) Livonian fishers or mariners and the Estonians from Saaremaa or other islands. Many inhabitants of the islands of Western Estonia worked in the summer in Kurzeme Livonian villages. As a result, a knowledge of Estonian spread among those Livonians and words of Estonian origin also came into Livonian.[60] There are about 800 Estonian loanwords in Livonian, most of which were borrowed from the Saaremaa dialect.[61]

Common phrases

  • Hello! – Tēriņtš!
  • Enjoy your meal! – Jõvvõ sīemnaigõ!
  • Good morning! – Jõvā ūomõg!/Jõvvõ ūomõgt!
  • Good day! – Jõvā pǟva!/Jõvvõ päuvõ!
  • Good night! – Jõvvõ īedõ!
  • Thank you! – Tienū!
  • Happy new year! – Vȯndzist ūdāigastõ!
  • one – ikš
  • two – kakš
  • three – kuolm
  • four – nēļa
  • five – vīž
  • six – kūž
  • seven – seis
  • eight – kōdõks
  • nine – īdõks
  • ten – kim
  • eleven - ikštuoistõn
  • twelve - kakštuoistõn
  • thirteen - kuolmtuoistõn
  • fourteen - nēļatuoistõn
  • fifteen - vīžtuoistõn
  • sixteen - kūžtuoistõn
  • seventeen - seistuoistõn
  • eighteen - kōdõkstuoistõn
  • nineteen - īdõkstuoistõn
  • twenty - kakškimdõ

See also

References

  1. Charter, David (2013-06-05). "Death of a language: last ever speaker of Livonian passes away aged 103". The Times. Retrieved 2013-12-01.
  2. "Viimane emakeelne liivlane lahkus jäädavalt" Postimees, June 14, 2013 (in Estonian)
  3. ""Kūldaläpš. Zeltabērns" – izdota lībiešu valodas grāmata bērniem un vecākiem". Latvijas Sabiedriskie Mediji (LSM.lv). 2022-10-18. Retrieved 2022-10-22.
  4. "LĪBIEŠU VALODAS SITUĀCIJA". Archived from the original on 2014-02-02. Retrieved 2012-01-19.
  5. "Glottolog 4.5 – Salaca Livonian".
  6. Keeping Livonian – Latvia's Lesser Known Language – Alive, 17.06.2007 at dw.de
  7. "Obituary: Last Native Speaker of the Livonian Language Died Age 103". GeoCurrents. Archived from the original on October 26, 2013. Retrieved 2013-12-01.
  8. "«Kūldaläpš. Zeltabērns» – izdota lībiešu valodas grāmata bērniem un vecākiem" ["Kūldaläpš. Golden Child" - Livonian book for children and parents published]. Lsm.lv (in Latvian). 2022-10-18. Retrieved 2023-07-19.
  9. "Sketch of Livonian Sounds and Grammar". Virtual Livonia. Retrieved 2020-03-22.
  10. (in Estonian) Eesti Päevaleht Archived 2011-07-20 at the Wayback Machine "Suri viimane vanema põlve emakeelne liivlane" ("The last native speaker of Livonian from the older generation has died"), March 4, 2009.
  11. "Latvia's tiny Livonian minority struggles to keep its language alive | Baltic States news & analytics". The Baltic Course. 2012-10-17. Retrieved 2013-12-01.
  12. Balodis, Pauls (August 2009). "Personal Names of Livonian Origin in Latvia: Past and Present" (PDF). In Wolfgang Ahrens; Sheila Embleton; André Lapierre (eds.). Proceedings of the 23rd International Congress of Onomastic Sciences. 23rd International Congress of Onomastic Sciences. Toronto, Canada: York University. pp. 105–116. ISBN 978-1-55014-521-2. Retrieved 23 April 2011.
  13. (Ariste 1981, p. 78)
  14. (Schätzung Vääri 1966)
  15. "Twenty Speakers, but Three Poets: Writing in Livonian". 15 July 2019.
  16. (Moseley 2002, p. 5)
  17. Ariste, P.A. (1958). "Известия АН Латвийской ССР: Ливы и ливский язык". No. 11. p. 32.
  18. de Sivers, F. (2001). Parlons live: une langue de la Baltique. Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan. p. 16. ISBN 2-7475-1337-8.
  19. (Moseley 2002, p. 6)
  20. Viitso, Т.-Р. (1993). Ливский язык: Языки мира. Уральские языки. Moscow: Наука. pp. 76–77. ISBN 5-02-011069-8.
  21. "Lībiešu valoda" (in Latvian). livones.net. 2011-11-11. Archived from the original on 2014-12-22. Retrieved 2014-12-22.
  22. (Schätzung Vääri 1966, p. 139)
  23. Juhrneeku svehtas dseesmas un luhgschanas, sadomahtas no zitkahrtiga Pises basnizas ķestera Jahņa Prinz, un viņņa vezzaka dehla Jahņa. Jelgavā pee Jahņa Wridriķķa Steffenhagen un dehla. 1845
  24. Latvian encyclopedia . Volume 4. Riga: Valery Belokon's Publishing. 2007 p. 832-833 ISBN 978-9984-9482-4-9.
  25. (Laanest 1975, p. 21)
  26. (Moseley 2002, p. 8)
  27. (Uralica, p. 14)
  28. (Uralica, p. 15)
  29. (Moseley 2002, p. 11)
  30. (Schätzung Vääri 1966, p. 138)
  31. "Livones.net – The Livonians during the Soviet period". www.livones.net. Retrieved 2022-01-05.
  32. "Lībiešu literatūra" (in Latvian). livones.net. 2011-12-12. Archived from the original on 2014-12-27. Retrieved 2014-12-27. Tā ir 1998. gadā Rīgā iznākusī lībiešu dzejas antoloģija „Es viltīgāks par tevi, menca", kurā apkopoti visu zināmāko lībiešu dzejnieku – pavisam 24 – darbi.
  33. "Kultūras centrā 'Noass' notiks Lībiešu valodas dienas svinēšana" (in Latvian). www.DELFI.lv. 2007-05-17. Retrieved 2014-12-27.
  34. Латыши без ливов — как суп без соли: настоящий лив живет в… Канаде (in Russian). D-PiLS.LV. Информационно-развлекательный портал Даугавпилса. 2011-03-09. Archived from the original on 2014-12-27. Retrieved 2014-12-27.
  35. Eder, Birgit (2003). Ausgewählte Verwandtschaftsbezeichnungen in den Sprachen Europas. Frankfurt am Main: Peter Lang. p. 307. ISBN 3631528736.
  36. Picture of V. Bertholds Archived 2012-02-22 at the Wayback Machine
  37. Laakso, Johanna. "The last Livonian is dead". Tangyra. Archived from the original on 2009-04-15. Retrieved 2009-06-09.
  38. "Latvia's tiny Livonian minority struggles to keep its language alive", Baltic Course, 6 June 2013 (retrieved 6 June 2013)
  39. (in Estonian) Eesti Päevaleht Archived 2011-07-20 at the Wayback Machine "Suri viimane vanema põlve emakeelne liivlane″ ("The last native speaker of Livonian from the older generation has died"), March 4, 2009.
  40. Valkoisen hiekan kansa, Jyväskylä 2001
  41. Edgar Vaalgamaa – Muistokirjoitus – Muistot, hs.fi, Retrieved 2 March 2015.
  42. Tapio Mäkeläinen (2010-03-19). "Maailma viimane emakeelne liivlane sai 100-aastaseks". FennoUgria. Retrieved 2011-04-01.
  43. Raimu Hanson. Teadusdoktor käib mööda liivi radu. Postimees, 09.12.2011. (Accessed December 9, 2011.)
  44. David Charter (2013-06-05). "Death of a language: last ever speaker of Livonian passes away aged 103". The Times. Retrieved 2013-12-01.
  45. Jakobs, Hubert (July 10, 2000). "Defender of a Small Nation". Central Europe Review. Archived from the original on March 3, 2016. Retrieved February 2, 2007.
  46. "Livones.net". www.livones.net. Retrieved 2022-01-05.
  47. "2023 will be year of Livonian cultural heritage". eng.lsm.lv. 2022-12-08. Retrieved 2023-07-19.
  48. "Livonian Heritage Year - Lībiešu gads". libiesugads.lv. Retrieved 2023-07-19.
  49. "Re:voice - The First Livonian Language Road Sign Unveiled in Latvia". revoice.falmouth.ac.uk. Retrieved 2023-07-19.
  50. Ozola-Balode, Zanda (2023-01-27). "Talsu novada nosaukums tagad arī lībiešu valodā; šādi uzraksti būs vismaz 14 piekrastes ciemos" [The sign of the name of Talsi Municipality now also in Livonian; similar signs will be placed in 44 Livonian Coast villages]. Lsm.lv (in Latvian). Retrieved 2023-07-19.
  51. "«Līvõdõn ja līvõ kīelõn istōrilizt Loul ja daņtš pivād – kūord sūrkontsert "Tīrums. Dziesmas ceļš" ... - LI Līvõd institūt | Facebook". www.facebook.com. 2023-07-07. Retrieved 2023-07-19.
  52. (Laanest 1975, p. 18)
  53. Tsypanov, Е. А. (2008). Сравнительный обзор финно-угорских языков (PDF). Syktyvkar: Kola. p. 191.
  54. Posti, Lauri (1973). "Alustava ehdotus liivin yksinkertaistetuksi transkriptioksi". FU-transkription yksinkertaistaminen. Castrenianumin toimitteita. Vol. 7. ISBN 951-45-0282-5.
  55. Tuisk, Tuuli (2016). "Main features of the Livonian sound system and pronunciation". Eesti ja Soome-Ugri Keeleteaduse Ajakiri. 7 (1): 121–143. doi:10.12697/jeful.2016.7.1.06. Retrieved March 13, 2022.
  56. Livonian Orthography.
  57. Everson, Michael (2001-11-12). "Livonian" (PDF). The Alphabets of Europe. Retrieved 2015-06-01.
  58. Gyula Décsy: Einführung in die finnisch-ugrische Sprachwissenschaft, page 81. Wiesbaden 1965
  59. Gyula Décsy: Einführung in die finnisch-ugrische Sprachwissenschaft, page 82. Wiesbaden 1965
  60. (Ariste 1981, p. 79)
  61. Gyula Décsy: Einführung in die finnisch-ugrische Sprachwissenschaft, page 83. Wiesbaden 1965


Bibliography

Further reading

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.