-ko
Basque
Suffixe 1
-ko \ko\
- Le suffixe -ko est un génitif locatif qui signifie « de / du ». Il exprime principalement une idée de lieu. Son interrogatif correspondant est nongo (d'où). Il peut également exprimer une idée de temps auquel cas la question est noizko (pour quand). Selon les cas, on utilisera -eko ou -go
- Nom commun : Si le nom commun se termine par une voyelle, sinon on utilise le suffixe -eko si le nom commun se termine par une consonne.
- Mendiko bidea.
- Le chemin de la montagne.
- Mendiko bidea.
- Nom propre de lieu : Si le nom propre de lieu se termine par les lettres « l » ou « n », on utilise le suffixe -go.
- Donostiako hondartzak.
- Les plages de Saint-Sébastien.
- Donostiako hondartzak.
- Adverbes de lieu : Si l’adverbe de lieu se termine par les lettres « l » ou « n », on utilise le suffixe -go.
- Horko etxe hura.
- Ce papier de là.
- Horko etxe hura.
- Adverbes de temps : Si l'adverbe de temps se termine par les lettres « l » ou « n », on utilise le suffixe -go.
- Atzoko ogia.
- Le pain d'hier.
- Atzoko ogia.
Voir aussi
- L’annexe Génitif en basque
Suffixe 2
-ko \ko\
- Suffixe verbal, indiquant un verbe au participe futur. On ajoute ce suffixe au participe passé du verbe qui ne se termine pas par les lettres « l » ou « n », sinon on utilise le suffixe -go.
- Nondik ibiliko zara ? .
- Où irez-vous ?
- Nondik ibiliko zara ? .
Synonymes
Finnois
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Particule
-ko (jointe à un mot qui comporte au moins une des voyelles a, o ou u) \.ko\ -kö (jointe à un mot dans toute autre situation complémentaire) \.kø\
- Particule formant une interrogation ; équivalent de l’élément est-ce que ou bien l’intonation interrogative.
- Janneko tulee juhlimaan illalla?
- Est-ce que c’est Janne qui vient faire la fête ce soir ?
- Tuleeko Janne juhlimaan illalla?
- Est-ce que Janne vient faire la fête ce soir ?
- Illallako Janne tulee juhlimaan?
- Est-ce que c’est ce soir que Janne vient faire la fête ?
- Juhlimaanko Janne tulee illalla?
- Est-ce que c’est (pour) faire la fête que Janne vient ce soir ?
- Janneko tulee juhlimaan illalla?
- Si, dans des phrases interrogative indirecte.
- En tiedä tuliko hän vielä.
- Je ne sais pas s’il est déjà venu.
- En tiedä oliko se hän joka minua tönäisi.
- Je ne sais pas si c’est lui qui m’a bousculé.
- En tiedä tuliko hän vielä.
- Avec la particule -han/-hän, exprime « Je me demande si ».
- Pukeutuikohan hän tarpeeksi lämpimästi tänä aamuna?
- Je me demande s’il s’est habillé assez chaudement ce matin.
- Pukeutuikohan hän tarpeeksi lämpimästi tänä aamuna?
- Avec le verbe de négation (en, et, ei, emme, ette, eivät) et la particule -hän, exprime « je suppose ».
- Emmeköhän me jotenkuten tule toimeen.
- Je suppose que nous nous débrouillerons d’une manière ou d’une autre.
- Emmeköhän me jotenkuten tule toimeen.
Notes
- À noter que contrairement au français, les phrases du type « je me demande si », qui sont des interrogatives indirectes (cf. sens 3) sont des phrases interrogatives en finnois et se terminent donc par un point d’interrogation.
Tchèque
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.