et
Français
Étymologie
- (842, Serments de Strasbourg) Du latin et. Souvent écrit e en ancien français ; t rétabli au XIIe siècle d’après le latin.
Conjonction de coordination
Invariable |
---|
et \e\ |
et \e\ invariable
- Concatène plusieurs concepts dans une même relation. Plusieurs adjectifs peuvent partager le même nom, et plusieurs préfixes peuvent partager le même radical.
- Pierre et Paul vont au marché.
- Les conquérants français, en adoptant les expressions celtes et latines, les avaient marquées chacune à son coin : […] — (Antoine de Rivarol, De l’Universalité de la langue française, 1784)
- C’est en comparant les systèmes de parenté patri- et matrilinéaire des Bamiléké et des Trobriandais de Papouasie-Nouvelle-Guinée que je trouvai des réponses à ces questions. — (Charles-Henry Pradelles de Latour, Rites thérapeutiques dans une société matrilinéaire, 2005, ISBN 9782845866942)
- (Logique) Indique une simultanéité de caractéristiques. Énonce la véracité de tous les éléments qu’il relie, indépendamment de l’ordre dans lequel ils sont énoncés.
- Un oiseau est un animal ailé et ovipare.
- Ses yeux sont bruns et le ciel est bleu.
- Le ciel est bleu et ses yeux sont bruns.
- Je n’aime une personne que si elle est cultivée et sympathique et drôle et généreuse.
- À la suite de quoi, après quoi. Note : Énonce l’induction entre deux événements, l’ordre ayant une importance.
- Ce n’est pas du tout la même chose de dire « Carole se mit à pleurer et François s’en alla » ou « François s’en alla et Carole se mit à pleurer ». — (Petite Philosophie de nos erreurs quotidiennes, Luc de Brabandere Anne Mikolajczak, 2009, ISBN 978-2-212-54323-0)
- Il est quelquefois emphatique, au commencement des phrases.
- Et voilà que tout d’un coup…
- Et ainsi, vous osez me dire…
- A souvent le sens de mais.
- Il plie et ne rompt pas.
Notes
- Les virgules séparant des éléments précédant un et font office de « et » : Je n’aime une personne que si elle est cultivée, sympathique, drôle et généreuse.
- Le et est parfois remplacé par le symbole esperluète, &. Cependant l’esperluette n’est jamais utilisée au début des phrases, on écrit plutôt Et en toutes lettres.
- On peut trouver des mélanges entre « et logique » et des « et inductif » : Elle a mangé des crevettes périmées et (en même temps) bu de l’eau non-potable et (puis) elle a eu des maux de ventre.
- Même dans le cas où l’ordre a une importance, et où le mot et a donc plus ou moins le sens de puis, on ne peut utiliser et que si les deux parties de la phrase sont toutes les deux vraies prises séparément. Cette règle a parfois été négligée dans le passé dans le cas des messages vocaux de la SNCF construits par ordinateur en juxtaposant des bouts de phrase, du style : Ce train desservira Suresnes-Mont-Valérien, La Défense, Courbevoie, Bécon-les-Bruyères, et sera direct Paris-Saint-Lazare. Dans ce cas, les deux parties de la phrase sont incohérentes : si un train dessert plusieurs gares, il ne peut pas être direct pour sa destination finale. Le mot et devrait donc être remplacé par puis dans ces messages. On ne rencontre jamais ce genre d’erreur dans le langage courant.
Variantes orthographiques
Dérivés
Vocabulaire apparenté par le sens
Traductions
Conjonction (1-2)
- Afrikaans : en (af)
- Albanais : e (sq), dhe (sq), edhe (sq)
- Allemand : und (de)
- Anglais : and (en)
- Anglo-saxon : and (ang), ge (ang)
- Arabe : و (ar) wa
- Araméen : ܘ (*) wa
- Atikamekw : acitc (*)
- Bambara : ni (*), ani (*)
- Basque : eta (eu)
- Bosniaque : i (bs)
- Breton : ha (br), hag (br) (devant une voyelle)
- Bulgare : и (bg) i
- Catalan : i (ca)
- Cherokee : ᎠᎴ (chr) ale
- Chinois : 和 (zh) hé
- Coréen : 와 (ko) wa
- Cornique : ha (kw), hag (kw) (devant une voyelle)
- Croate : i (hr), pa (hr), te (hr)
- Danois : og (da)
- Espagnol : y (es), e (es)
- Espéranto : kaj (eo)
- Estonien : ja (et)
- Féroïen : og (fo)
- Finnois : ja (fi), sekä (fi) (cas comitatif), eikä (fi) (négatif)
- Flamand occidental : en (*)
- Franc-comtois : pe (*)
- Frison : en (fy)
- Gaélique écossais : agus (gd), is (gd)
- Gaélique irlandais : agus (ga)
- Gallo : e (*)
- Gallois : a (cy) ; ac (cy) (devant une voyelle)
- Géorgien : და (ka) da
- Gotique : 𐌾𐌰𐌷 (*) jah, 𐌹𐌸 (*) iþ
- Grec : και (el) ke
- Grec ancien : καί (*)
- Guarani : ha (gn)
- Hébreu ancien : ו (*) w
- Hongrois : és (hu)
- Idi : a (*)
- Indonésien : dan (id)
- Interlingua : e (ia), et (ia)
- Inuktitut : ᐊᒻᒪᓗ (iu) ammalu ; ᐊᒻᒪ (iu) amma
- Islandais : og (is)
- Italien : e (it)
- Japonais : と (ja) to, そして (ja) soshite, および (ja) oyobi (1), かつ (ja) katsu (2)
- Kazakh : мен (kk) men, бен (kk) ben, пен (kk) pen
- Khmer : នឹង (km) neung
- Kotava : is (*), ise (*), isu (*)
- Koyukon : yeł (*)
- Kurde : û (ku)
- Latin : ac (la), atque (la), et (la), -que (la)
- Lépontique : 𐌐𐌄 (*)
- Letton : un (lv)
- Lituanien : ir (lt)
- Luxembourgeois : an (lb)
- Malais : dan (ms), serta (ms)
- Maltais : u (mt)
- Maya yucatèque : ka’ (*)
- Mohawk : tánon' (*), ok (*)
- Néerlandais : en (nl)
- Norvégien : og (no)
- Nǀu : nǀa (*)
- Occitan : e (oc)
- Papiamento : i (*)
- Persan : و (fa) o
- Polonais : i (pl), a (pl)
- Portugais : e (pt), mais (pt)
- Roumain : iar (ro), și (ro)
- Russe : и (ru) i
- Same du Nord : ja (*)
- Sanskrit : च (sa) ca
- Sawai : re (*)
- Shingazidja : na (*)
- Slovaque : a (sk)
- Slovène : in (sl)
- Sranan : èn (*), nanga (*)
- Suédois : och (sv)
- Swahili : na (sw)
- Tagalog : at (tl), at saká (tl)
- Tchèque : a (cs)
- Tsolyáni : lél (*)
- Turc : ve (tr)
- Ukrainien : і (uk) i
- Zoulou : na- (zu), no- (zu), ne- (zu)
Et en suite (3)
Prononciation
- \e\
- France : écouter « et [e] »
- Le t est toujours muet, on ne fait jamais la liaison.
- Quelques dictionnaires du XVIIIe et du XIXe siècles mentionnent la prononciation \ɛ\ (Féraud 1788 [1], Littré 1877 [2]), alors que d’autres de la même époque recommandent la prononciation \e\ (Gattel 1819 [3], Académie française 1835 [4])
- France : écouter « et »
- France (Massy) : écouter « et »
- France (Paris) : écouter « et »
- France (Toulouse) : écouter « et »
- France (Grenoble) : écouter « et »
- France (Vosges) : écouter « et »
- (Région à préciser) : écouter « et [Prononciation ?] »
Références
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (et)
- [1] Jean Féraud, Dictionaire critique de la langue française, 1788 → consulter cet ouvrage
- [2] « et », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872-1877 → consulter cet ouvrage
- [3] Claude-Marie Gattel, Dictionnaire universel de la langue française : avec la prononciation figurée, 3e édition, Volume 1, J. Buynand, 1819, p. 682
- [4] Dictionnaire de l’Académie française, sixième édition, 1832-1835 → consulter cet ouvrage
Ancien français
Étymologie
- Du latin et.
Conjonction
et \Prononciation ?\
- Et.
- Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, dist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvaraeio cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet; et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit. — (Serments de Strasbourg)
- Pour l’amour de Dieu et pour le peuple chrétien et notre commun salut, à partir de ce jour, autant que Dieu me donnera savoir et pouvoir, je défendrai mon frère Charles par mon aide et en toute chose, comme on doit de droit secourir son frère, pourvu qu’il fasse de même pour moi, et je ne prendrai jamais avec Lothaire aucun plaid qui, de ma volonté, soit dommageable à mon frère Charles.
- Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, dist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvaraeio cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet; et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit. — (Serments de Strasbourg)
Notes
- Dans les listes, on trouve de temps en temps et avant et après le premier nom :
- Bien savoit lire et roman et latin. — (Garin le Loherain, édition de P. Paris, page 180)
Variantes
Flamand occidental
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Hergé, D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015 ISBN 9789030327479
Flamand oriental
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, p. 141
Finnois
Forme de verbe
et \et\
Personne | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Première | en | emme |
Deuxième | et | ette |
Troisième | ei | eivät |
- Deuxième personne du singulier de la forme verbale négative : ne…pas.
- Miksi et puhu minulle?
- Pourquoi ne me parles-tu pas ?
- Miksi et puhu minulle?
Notes
- Le verbe négatif n’a pas de forme infinitive. Il est le même à l’indicatif et au conditionnel. Pour la forme impérative, voir älä/älköön/älkäämme/älkää/älkööt, la deuxième personne du singulier à l’impératif est ällös.
Anagrammes
Gagaouze
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Latin
Étymologie
- De l’indo-européen commun *eti [1] (« dehors, plus loin ») qui donne le grec ancien ἔτι (« encore »).
Dérivés
Anagrammes
Références
- « et », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- « Pokorny *eti » (Archive • Wikiwix • Que faire ?)
Tatar de Crimée
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Turc
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Turkmène
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.