ni
Français
Étymologie
- Du latin nec « et… ne… pas ».
Conjonction de coordination
ni \ni\
- Conjonction de coordination négative qui correspond à et affirmatif. — Note d’usage : Elle est la plupart du temps utilisée en double (ni… ni…) avec deux noms, deux adjectifs ou deux verbes à l’infinitif, parfois avec « ne » (ne… ni…) lorsque les deux éléments sont des propositions indépendantes.
- La véritable affaire n'était pas encore commencée. On n'entendait ni les cris antidynastiques qui étaient attendus ni le grondement orageux de La Marseillaise. — (Ivan Tourgueniev, L'Exécution de Troppmann, avril 1870, traduction française de Isaac Pavlovsky, publiée dans ses Souvenirs sur Tourguéneff, Savine, 1887)
- Donc, plus de fausse pudeur ni de sensiblerie de mauvais aloi. — (Auguste de Villiers de L’Isle-Adam, L’Appareil pour l’analyse chimique du dernier soupir, dans les Contes cruels, Calmann Lévy, 1893, p.202)
- Pendant de longues heures nous marchons en silence, ne regardant ni à droite ni à gauche, la tête baissée sous nos capuchons pour nous garantir de l'ondée cinglante. — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, p. 36)
- Ces sortes d'affaires s'instruisent sans huissiers ni défenseurs. Le ministère de ceux-ci est déclaré n'être pas obligatoire, et le surcroît de frais qu'il eût occasionné être irrépétible. — (Revue pratique de droit français: jurisprudence, doctrine, législation, dirigée par A. Marescq & E. Dujardin, tome 28, 1880, page 208)
- Entre deux propositions :
- Il ne boit ni ne mange.
- Je ne crois pas qu’il vienne, ni même qu’il pense à venir.
Traductions
- Allemand : weder (de)
- Anglais : neither ... nor ... (en), let alone (en)
- Breton : na (br), nag (br)
- Catalan : ni (ca)
- Espagnol : ni (es)
- Espéranto : nek (eo)
- Géorgien : ur (ka)
- Grec : ούτε (el) úte
- Interlingua : ni (ia)
- Italien : né (it)
- Mahorais : wala (*)
- Néerlandais : noch (nl)
- Portugais : nem (pt)
- Roumain : nici (ro)
- Shingazidja : wala (*)
- Suédois : varken (sv)
- Turc : ne (tr)
Prononciation
- France : écouter « ni [ni] »
- France (Paris) : écouter « ni [Prononciation ?] »
Anagrammes
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (ni), mais l’article a pu être modifié depuis.
Afar
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Algonquin
Étymologie
- Du proto-algonquin *ne- (*net- lorsque le pronom personnel est suivi d’une voyelle), lui-même du proto-algique *neʔ ~ *net-.
Bambara
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction 1
ni \ni\
Conjonction 2
ni \ní\
Nom commun 1
ni \ní\
Dérivés
Dérivés
Anagrammes
Références
- Charles Bailleul, Artem Davydov, Anna Erman, Kirill Maslinksy, Jean Jacques Méric, et Valentin Vydrin. Bamadaba : Dictionnaire électronique bambara-français, avec un index français-bambara. 2011–2014.
- Moussa Diaby (République du Mali, Ministère de l'Éducation Nationale), Léxique de base : Bamanankan - Français, Fondation Karanta, 2003
- Richard Nci Diarra, Lexique bambara-français-anglais, 13 décembre 2010
- Christine Bastien, Folies, mythes et magies d'Afrique noire. Propos des guérisseurs du Mali, Paris, L'Harmattan, 1988.
Basque
Étymologie
- D'une proto-forme *ni "je", qui, selon Michel Morvan (dans son livre Les origines linguistiques du basque), pourrait être apparentée à la forme algonquine vue ci-dessus, d'une forme proto-eurasienne *NI.
Biloxi
Étymologie
- Du proto-siouan *wirį́ (« eau »).
Variantes
Références
- Kaufman, David (2011). Tanêks-Tąyosą Kadakathi: Biloxi-English Dictionary. University of Kansas. pp. 195. ISBN 978-1-936153-08-4, page 34
Brabançon
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, p. 141
Breton
Étymologie
Pronom personnel
ni \ni\
- Nous.
- Ni, ’Breiziz a galon, karomp hon gwir vrô ! — (Taldir Jaffrennou, BRO GOZ MA ZADOU, in An Delen Dir, 1900, p. 85)
- Nous, Bretons de cœur, aimons notre véritable pays !
- Ni, ’Breiziz a galon, karomp hon gwir vrô ! — (Taldir Jaffrennou, BRO GOZ MA ZADOU, in An Delen Dir, 1900, p. 85)
Vocabulaire apparenté par le sens
Personne | Nombre | Genre | Nominatif (1) (Sujet) |
Accusatif (COD) | |
---|---|---|---|---|---|
devant le verbe |
après le verbe | ||||
1re | Singulier | masculin ou féminin |
me | ma, va, ’m | acʼhanon |
2e | masculin ou féminin |
te | da, ’z | acʼhanout | |
3e | masculin | eñ | e | anezhañ | |
féminin | hi | he, hecʼh | anezhi | ||
1re | Pluriel | masculin ou féminin |
ni | hol, hon, hor | acʼhanomp |
2e | masculin ou féminin (2) |
cʼhwi | ho, hocʼh | acʼhanocʼh | |
3e | masculin ou féminin |
int, i | o | anezho |
- (1) Cette forme est aussi utilisée comme COD après un verbe à l’impératif ou entre l’auxiliaire bezañ et le participe passé d’un verbe conjugué à un temps composé.
(2) La 2e personne du pluriel est aussi utilisée comme singulier de politesse.
Dérivés
- ni-bihan
Références
- Jehan Lagadeuc, Catholicon, Tréguier, 1499
Danois
Étymologie
- Du proto-germanique *niwun (« neuf »).
Espéranto
Étymologie
- De l’italien noi.
Dérivés
Vocabulaire apparenté par le sens
Pronoms personnels en espéranto | |||||
---|---|---|---|---|---|
Basique | Réflectif | ||||
Nombre | Personne | Type | Nominatif | Accusatif | Accusatif |
Singulier | 1re | — | mi | min | min |
2e | proche | ci | cin | cin | |
classique | vi | vin | vin | ||
3e | masculin | li | lin | sin | |
féminin | ŝi | ŝin | |||
neutre | ĝi | ĝin | |||
indéfini | oni | onin | |||
Pluriel | 1re | — | ni | nin | nin |
2e | — | vi | vin | min | |
3e | — | ili | ilin | sin |
Prononciation
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « ni [Prononciation ?] »
- Brésil : écouter « ni [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « ni [Prononciation ?] »
Gaulois
Étymologie
Variantes
Références
- [1] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e éd. ISBN 2-87772-237-6 (ISSN 0982-2720), p. 232
- [2] : Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, 2004 ISBN 978-2729115296, p. 248
Idi
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Anonymous. n.d., Idi Organised Phonology Data, p. 2
Latin
Synonymes
Anagrammes
Références
- « ni », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- « ni », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Marshallais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
ni \Prononciation ?\
- Noix de coco.
- “Jebjeb tok mā im ni, ḷadik eṇ”, Kapen eo eba. — (Alfred Capelle, Peḷọk ilo Meto Ekauwōtata, 1978, ch. 7)
“Bring me some breadfruit and coconut, Boy”, the Captain said. — (Alfred Capelle, Drifting in Dangerous Waters, id.)
- “Jebjeb tok mā im ni, ḷadik eṇ”, Kapen eo eba. — (Alfred Capelle, Peḷọk ilo Meto Ekauwōtata, 1978, ch. 7)
Références
- The Marshallese-English Online Dictionary, 2009 → consulter cet ouvrage.
Meriam
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
Norvégien
Étymologie
- Voir le mot danois
Nutabe
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Paul Rivet, Nouvelle contribution à l’étude de l’ethnologie précolombienne de Colombie. Journal de la Société des Américanistes Vol. 35, pp. 25-39 (1943), page 26.
Omaha-ponca
Étymologie
- Du proto-siouan *wirį́ (« eau »).
Suédois
Étymologie
- Né de la fusion de l’ancien pronom I (vous) et de la terminaison -n. Par exemple, älskaden I? (aimiez-vous?) devient älskade ni.
Pronom personnel
ni \ni\
Variantes
- Ni (Soutenu)
Notes
- Quelques fois, ni est utilisé comme deuxième personne du singulier, à la place de du, en signe de politesse. Cet usage est en forte baisse ces dernières décennies. On l'utilisait avant pour s'adresser à une personne ayant un rang social plus élevé que soi. Il s'emploie parfois avec une majuscule initiale : Ni.
Nombre | Personne | Nominatif | Accusatif | Réfléchi | |
---|---|---|---|---|---|
Singulier | 1re | jag | mig | ||
2e | du | dig | |||
3e | Masculin | han | honom | sig | |
Féminin | hon | henne | |||
Commun | den | ||||
Neutre | det | ||||
Pluriel | 1re | vi | oss | ||
2e | ni | er | |||
3e | de | dem | sig |
Prononciation
- Suède : écouter « ni [ni] »
Références
- Cet article utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en suédois, sous licence CC-BY-SA-3.0 : ni.
Vietnamien
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
ni \ni˦\
- (Dialecte) (variante phonétique de này et de nay) ce… Ci.
- ở bên ni
- De ce côté ci
- Đường ni
- Ce chemin ci
- Bữa ni
- Ce jour ci aujourd'hui
- Năm ni
- Cette année ci ; l’année courante
- ở bên ni
Anagrammes
Références
- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
Vieux breton
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Léon Fleuriot, « La découverte de nouvelles gloses en vieux-breton », dans Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 1959
Wolof
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Yil
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Anonymous. n.d.. Yil Organised Phonology Data. [Manuscript]. : s.n. 4 pages, page 3
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.