couler
Français
Étymologie
Verbe
couler \ku.le\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Mécanique des fluides) Se déverser, aller d’un endroit à un autre, en parlant des liquides.
- L’oued En-Nedja coule à nos pieds dans un ravin verdoyant et se perd dans un paysage rocheux au Sud-Ouest. — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, p. 111)
- La sueur lui coulait le long du visage.
- (Figuré) Les vers coulent de sa plume sans effort.
- La persuasion coulait de ses lèvres.
- Cette période, ce vers, etc., coule bien, Il ne s’y trouve rien qui blesse l’oreille.
- Faire couler le sang, être cause d’une guerre ou d’une rixe sanglante.
- Le sang a coulé, Il y a eu des personnes blessées dans cet engagement, dans cette rixe.
- Quand on est enrhumé, la morve coule du nez.
- (Par analogie) Laisser échapper un liquide.
- Une fontaine qui ne jaillissait, de mémoire d’homme, qu’à la fonte des neiges, avait coulé sans interruption depuis. — (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)
- Ce tonneau, ce baril coule de toutes parts.
- La vigne était belle, mais elle a coulé ; les melons ont coulé. (La vigne, les melons ont eu le germe noyé par la pluie.)
- Il a le nez qui coule.
- (Par extension) (Granulométrie) (Mécanique) Glisser.
- Les différents éléments se séparent naturellement : le charbon flotte et les autres minerais, appelés stériles, coulent au fond. — (planète énergie)
- Descendre insensiblement au fond de l’eau.
- Ce navire a coulé à pic.
- Ce bâtiment a coulé à fond.
- (Figuré) Se passer paisiblement, sans secousse.
- Ses jours coulaient dans l’innocence.
- Ce temps a coulé doucement.
couler transitif
- Faire passer un liquide d’un lieu dans un autre.
- Couler la lessive, verser à plusieurs reprises de l’eau chaude sur le linge qui est dans un cuvier.
- (Vieilli) (En particulier) Faire passer un liquide à travers un linge.
- Couler du lait, du bouillon.
- (En particulier) Verser un solide fondu dans un moule.
- Couler du bronze.
- Couler une statue, une cloche.
- (Par extension) Faire passer insensiblement d’un lieu dans un autre.
- Il a coulé la main dans sa poche.
- Il lui coula un billet dans la main.
- Il s’est coulé dans la foule.
- (Figuré) Je lui en ai coulé deux mots à l’oreille.
- Exécuter quelque chose avec grâce, comme en glissant.
- Couler un pas de danse, l’exécuter en glissant.
- Couler plusieurs notes, les lier d’un même coup de gosier.
- (Billard) Pousser une bille sur une autre de manière à la mettre à sa place sans secousse.
- (Figuré) Passer paisiblement, sans secousse.
- Couler des jours heureux.
- (Marine) Faire sombrer un navire, naufrager, saborder.
- Couler une embarcation.
- Ce navire a été coulé.
- (Québec) Rater, échouer, en parlant d'un cours.
- Mais comme nous sommes en session d'automne et que le cours 102 régulier se donner l'hiver, vos élèves seront des étudiants qui ont coulé ce cours à la dernière session... — (Patrick Senécal, Malphas 1: Le cas des casiers carnassiers, Éditions Alire, Montréal, 2011, p. 9.)
- (Par analogie) Ruiner, conduire à la faillite.
- Couler une entreprise.
- Couler quelqu'un.
- C’est un homme coulé.
- Couler à fond quelqu’un, ruiner son crédit, sa fortune.
- Il est coulé à fond.
- (Figuré) Couler à fond quelqu’un dans la dispute, le réduire à ne savoir que répondre.
se couler intransitif
Dérivés
- coulable
- coulage
- coulant
- coulée
- couler à flots
- couler à pic
- couler des jours heureux
- couler des jours tranquilles
- couler de source (se dit en parlant de Tout ce qu’une personne dit ou écrit d’une manière naturelle, facile, ou d’abondance de cœur, ou conformément à son genre d’esprit, à son caractère)
- couler un bronze
- couler une bielle
- couler une glace (verser le verre fondu sur une table préparée pour cette opération)
- coulis
- couloire
- coulure
- découler
- écouler
- recouler
- se la couler douce
Vocabulaire apparenté par le sens
couler figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : bateau.
Proverbes et phrases toutes faites
Traductions
(Mécanique des fluides) Se déverser, aller d’un endroit à un autre, en parlant des liquides. (1 (Intransitif))
- Allemand : fließen (de), strömen (de), rinnen (de) (wenig Wasser)
- Anglais : flow (en)
- Danois : flyde (da), rinde (da), strømme (da)
- Gallo : afondrer (*), agouter (*)
- Grec ancien : ῥέω (*)
- Ido : fluar (io)
- Indonésien : mengalir (id)
- Italien : scorrere (it), fluire (it)
- Romani : thàvdel (*)
- Same du Nord : golgat (*)
- Shingazidja : hwenɗa (*) hwenda
- Suédois : rinna (sv)
- Tchèque : téct (cs) ; plynout (cs)
- Wallon : cori (wa)
Descendre insensiblement au fond de l’eau. (2 (Intransitif))
Traductions à trier
- Afrikaans : loop (af), vloei (af), stroom (af)
- Anglo-saxon : flowan (ang)
- Catalan : submergir-se (ca), fluir (ca)
- Danois : dykke (da), synke (da), flyde (da)
- Espagnol : manar (es), chorrear (es)
- Espéranto : subakviĝi (eo), enabismiĝi (eo), flui (eo)
- Féroïen : kava (fo), fara undir í vatni (fo), flóta (fo), renna (fo), streyma (fo), reka (fo)
- Finnois : virrata (fi), vuotaa (fi)
- Frison : floeie (fy)
- Gallo : afondrer (*)
- Hébreu ancien : יצק (*) masculin
- Indonésien : meleleh (id)
- Italien : fluire (it), scorrere (it)
- Kinyarwanda : va (rw) (kuva)
- Latin : fluere (la)
- Malais : alir (ms), mengalir (ms)
- Néerlandais : duiken (nl), onderduiken (nl), zinken (nl), in de afgrond storten (nl), lopen (nl), stromen (nl), vlieten (nl), vloeien (nl)
- Portugais : afogar-se (pt), abismar-se (pt), correr (pt), fluir (pt)
- Roumain : curge (ro), se vărsa (ro)
- Russe : тонуть (ru)
- Sranan : lon (*)
- Suédois : rinna (sv), strömma (sv)
- Tupi : motapy (*)
- Turc : akmak (tr)
Prononciation
- France : écouter « couler [ku.le] »
- France : écouter « couler »
- France (Massy) : écouter « couler »
- Suisse (Genève) : écouter « couler »
- France (Toulouse) : écouter « couler »
- France (Grenoble) : écouter « couler »
- France (Vosges) : écouter « couler »
Voir aussi
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (couler), mais l’article a pu être modifié depuis.
Picard
Étymologie
- Du latin colare.
Références
- Jean-Baptiste Jouancoux, Études pour servir à un glossaire étymologique du patois picard, 1880, vol. I
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.