labor
: Labor
Ancien français
Étymologie
- Du latin labor.
Nom commun
labor \Prononciation ?\ masculin ou féminin (l’usage hésite)
- Peine, souffrance.
- Od feim, od sei, e od labur — (La vie de saint Gilles, édition de Bos et Paris, p. 24, c. 1170)
- Avec faim, avec soif, et avec souffrance
- Od feim, od sei, e od labur — (La vie de saint Gilles, édition de Bos et Paris, p. 24, c. 1170)
Variantes
- labur
Dérivés dans d’autres langues
- Français : labour
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881-1902 → consulter cet ouvrage
Anglais
Étymologie
- (Xe siècle) Du latin labor.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
labor \Prononciation ?\ |
labors \Prononciation ?\ |
labor (États-Unis)
- Travail, labeur.
- labor of love, travail d'amour
- the twelve labors of Hercules, les douze travaux d'Hercule
- Ouvrage, action de travailler, ce qui résulte d’un travail.
- Labeur, travail suivi exigeant un effort d’une certaine duré.
- A worker must be paid for her labor.
- Main-d’œuvre.
- What will be the cost of labor on this project?
- Accouchement, travail de l'accouchement.
- His wife had a difficult, but short labour.
Variantes
- labour (Royaume-Uni)
Synonymes
- work (« travail: work of love ; ouvrage: work of art »)
Dérivés
- in labor (« en train d'accouchement »)
Vocabulaire apparenté par le sens
- childbirth (« accouchement »)
- pregnancy (« grossesse »)
Verbe
labor (États-Unis) ou to labour (Royaume-Uni)
Temps | Forme |
---|---|
Infinitif | to labor \Prononciation ?\ |
Présent simple, 3e pers. sing. |
labors |
Prétérit | labored |
Participe passé | labored |
Participe présent | laboring |
voir conjugaison anglaise |
Notes
- Pour accoucher, to go into labor et to be in labor sont plus communs.
Variantes
- labour (Commonwealth)
Prononciation
- États-Unis : écouter « labor [Prononciation ?] »
Voir aussi
- labor sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
Latin
Étymologie
- De l’indo-européen commun *lep, lap [1] signifiant « pendre mollement », « peu fixe » et « lèvre ». Pour ce dernier sens, voyez lambo (« lécher ») et labium ou labrum (« lèvre »).
- Le premier sens du radical donne, en latin labo (« vaciller »), lābes (« chute, effondrement ») et limbus (« bordure, frange (ce qui pend au bord du vêtement) »).
- Pour le substantif, la forme archaíque, lăbōs, proche de lābes (« chute, effondrement »), a subi un rhotacisme. On est sans doute passé du sens de « malaise » (→ voir tomber dans les pommes) à celui de « maladie » puis « peine » et enfin « chose pénible », « labeur ».
Nom commun
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | labor | laborēs |
Vocatif | labor | laborēs |
Accusatif | laborem | laborēs |
Génitif | laboris | laborum |
Datif | laborī | laboribus |
Ablatif | laborĕ | laboribus |
labor \Prononciation ?\ masculin
- Malaise, défaillance, maladie, inquiétude.
- sulphurosi fontes labores nervorum reficiunt, Vitruve
- les sources sulfureuses guérissent les maladies nerveuses.
- mox et frumentis labor additus, Virgile
- bientôt la maladie frappa aussi les blés.
- sulphurosi fontes labores nervorum reficiunt, Vitruve
- Éclipse.
- labores lunae, solis.
- éclipses de la lune, du soleil.
- labores lunae, solis.
- Souffrance, douleur, calamité, malheur, épreuve, désastre.
- Lucinae labores, Virgile
- les douleurs de l'enfantement.
- maximus earum (apium) labor est initio veris, Col.
- pour elles (les abeilles) la période la plus critique se situe au début du printemps.
- Lucinae labores, Virgile
- Labeur, peine, effort, fatigue, travail, charge, tâche ; activité, énergie, résistance au travail.
- magno labore (magno cum labore) .
- à force de travail.
- labor omnia vincit improbus, Virgile
- un travail acharné vient à bout de tout.
- labore se reficere : se remettre de sa fatigue.
- labor est + infinitif
- il est difficile de.
- loca montana quae ipsis (= Romanis) capere labor erat, Live
- région montagneuse dont il leur était difficile de s'emparer.
- cotidiana exercitatione summi esse laboris, César
- être d'une très grande résistance grâce à un entraînement quotidien.
- certum 'st ad frugem adplicare animum, quamquam ibi labos grandis capitur, Plaute
- c'en est fait, je me voue à la sagesse, quelque laborieuse que soit la tâche qu'elle impose.
- magno labore (magno cum labore) .
- Résultat du travail, ouvrage, œuvre.
- boum labores diluere, Virgile
- inonder le travail des bœufs (inonder les champs où les bœufs ont travaillé).
- periit labor irritus anni, Virgile
- le travail de l'année est anéanti.
- pocula, veterum labor, V.-Fl.
- coupes, œuvre d'artistes anciens.
- boum labores diluere, Virgile
Dérivés
Dérivés dans d’autres langues
Verbe
lābor, infinitif : lābi, parfait : lapsus sum \Prononciation ?\ intransitif (conjugaison)
- Glisser, couler, s'écouler, s'échapper, s'enfuir, fuir.
- labuntur anni.
- les années s’écoulent.
- labente die.
- à la chute du jour.
- flumina sub terra labentia, Virgile
- les fleuves qui coulent sous terre.
- sanguis tardior labebatur, Tacite
- le sang circulait plus lentement.
- labuntur anni.
- Tomber en glissant, menacer ruine, s'écrouler, trébucher, chanceler.
- labi ex equo.
- tomber de cheval.
- labi ex rupe.
- tomber du haut d'un rocher.
- lapsa cadunt folia, Virgile
- les feuilles se détachent et tombent.
- atra silex jam jam lapsura, Virgile
- une roche noire, bientôt sur le point de glisser.
- Faillir, se tromper, faire un faux pas.
- labi in officio, Cicéron
- manquer à son devoir.
- labentem rem publicam fulcire, Cicéron
- soutenir l’État chancelant.
- sed longius labor, Cicéron
- mais je m'écarte trop de mon sujet.
- labi mente, perdre la raison, s'évanouir.
- recto itinere labi.
- s'écarter de la route directe.
- labi in aliqua re.
- faillir en quelque chose.
- labi in officio, Cicéron
- Tomber dans, se laisser aller, être entraîné.
- ad opinionem labi, Cicéron
- se laisser aller à une opinion, se ranger à une opinion.
- ad aliquem labi, Cicéron
- se ranger à l'avis de qulequ'un.
- labor eo ut Epicuro assentiar, Cicéron
- j'en viens à partager l'avis d'Épicure.
- ad opinionem labi, Cicéron
- Tomber en décadence, s'affaiblir.
- miserere domus labentis, Virgile
- prends pitié d'une famille qui s'éteint.
- miserere domus labentis, Virgile
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Composés
- allabor (se glisser vers)
- collabor (s'affaisser)
- delabor (tomber d'en haut)
- dilabor (se dissiper)
- elabor (s'échapper en tombant)
- illabor (tomber dans)
- interlabor (tomber entre)
- perlabor (tomber à travers ou le long de)
- praelabor (tomber devant)
- prelabor (longer, côtoyer)
- prolabor (glisser en avant)
- relabor (retomber vers)
- sublabor (tomber sous, s'affaisser)
- superlabor (tomber par-dessus)
Dérivés dans d’autres langues
- Anglais : laps
- Espagnol : laborear
Références
- « labor », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage *leb
Portugais
Étymologie
- Du latin labor.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
labor \Prononciation ?\ |
labores \Prononciation ?\ |
labor \Prononciation ?\ masculin
Synonymes
Voir aussi
- labor sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.