abîmer
: abimer
Français
Verbe
abîmer \a.bi.me\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (orthographe traditionnelle) (pronominal : s’abîmer)
- Précipiter dans un abîme.
- Les cinq villes que Dieu abîma.
- Un tremblement de terre vient d’abîmer toute une ville au Japon.
- Cette montagne, cette maison s’est abîmée tout à coup.
- La barque s’entrouvrit et s’abîma.
- Le roi de Thulé gardait une coupe d’or que son amante lui avait laissée en souvenir. Près de mourir et sentant qu’il avait bu pour la dernière fois, il jeta la coupe à la mer. Je garde ce cahier de souvenirs comme le vieux prince des mers brumeuses gardait sa coupe ciselée et, de même qu’il abîma son joyau d’amour, je brûlerai ce livre de mémoire. — (Anatole France, Le crime de Sylvestre Bonnard, Calmann-Lévy ; éd. Le Livre de Poche, 1967, p. 197.)
- (Figuré) (Vieilli) Ruiner, détruire entièrement.
- Cette affaire l’a abîmé.
- Des dépenses excessives l’ont abîmé.
- Faire perdre en qualité.
- L’agriculture intensive abîme la terre.
- (Figuré) & (Familier) Endommager beaucoup.
- Le vent abîme le parasol.
- La pluie a abîmé mon chapeau.
- La rouille abîme le fer.
- L’ouragan abîma les blés.
- Quelque chose a abîmé mes cheveux.
- Ces longues pluies ont abîmé les chemins.
- (Pronominal) Se détériorer.
- Le muscle s’abîme en trop travaillant.
- Cette robe s’abîme à la poussière.
- Laisser des meubles s’abîmer à l’humidité.
- (Pronominal) (Aéronautique) Amerrir d’urgence, s’engloutir.
- Vers la droite, l’un des aéroplanes piqua follement du nez, se redressa presque perpendiculairement, explosa avec un bruit énorme et s’abîma en flammes dans la mer. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, p. 192 de l’éd. de 1921)
- Pourquoi l'Airbus A320 de la compagnie égyptienne s'est-il abîmé en mer Méditerranée, sans aucun signal de détresse ? — (Xavier Frère, EgyptAir : toujours le mystère, Vosges Matin, 21 mai 2016)
- (Pronominal) (Figuré) S’abandonner complètement à une pensée, à un sentiment, à un genre de vie, s’y plonger.
- Sois poli, mon ami, et conclus de là que ce saint homme était abîmé dans une méditation qui rendait sa vue trouble et ses pieds chancelants comme s’il se fût gorgé de vin nouveau. — (Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)
- Et il s’abîma en des recherches mentales, évidemment compliquées et très pénibles, s’il fallait en juger par les diverses grimaces qui se succédèrent sur son visage, […]. — (Octave Mirbeau, La Bonne, dans Lettres de ma chaumière, 1885)
- Et, tournant à son tour les yeux vers la portière, il s’abîma dans une soudaine et muette rêverie. Le balancement de la voiture l’engourdissait. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
Variantes orthographiques
Synonymes
- engloutir (1)
- endommager (3,4)
- détériorer (3,4)
Traductions
Endommager (4)
- Allemand : ruinieren (de), schädigen (de), zerstören (de), kaputtmachen (de)
- Ancien français : aboudrir (*)
- Anglais : ruin (en), damage (en), deteriorate (en)
- Espagnol : arruinar (es), estropear (es)
- Gallo : abimer (*), abrâzer (*), abimë (*)
- Italien : sciupare (it), rovinare (it), danneggiare (it)
- Occitan : gastar (oc)
- Portugais : arruinar (pt)
- Same du Nord : bilidit (*), billistit (*), soardit (*)
- Shingazidja : umenya (*)
- Suédois : fördärva (sv) (2,3,4), skada (sv)
s’abîmer
Se détériorer (pronominal) (1)
Prononciation
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (abîmer), mais l’article a pu être modifié depuis.
Voir aussi
Gallo
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
abîmer \abimə\ 1er groupe (voir la conjugaison) transitif (orthographe non normalisée du gallo)
Notes
Références
- Chubri, « ChuMétiv » sur chubri.galo.bzh
- « abîmer » in Sébastien Bottin, Mélanges sur les langues, dialectes et patois: renfermant, entre autres, une collection de versions de la parabole de l'enfant prodigue en cent idioms ou patois différens, presque tous de France ; précédés d'un essai d'un travail sur la géographie de la langue française, Bureau de l’almanach du commerce, 1831, 571 p., p. 235 [texte intégral]
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.