Maguindanao language

Maguindanao (Basa Magindanaw, Jawi: باس مڬندنو), Maguindanaon or Magindanao is an Austronesian language spoken by a Muslim ethnic group of the same name who form majority of the population of eponymous provinces of Maguindanao del Norte and Maguindanao del Sur in the Philippines. It is also spoken by sizable minorities in different parts of Mindanao such as the cities of Zamboanga, Davao, and General Santos, and the provinces of North Cotabato, Sultan Kudarat, South Cotabato, Sarangani, Zamboanga del Sur, Zamboanga Sibugay, as well as Metro Manila.

Maguindanao
Basa Magindanaw
باس مڬندنو
Native toPhilippines
RegionMaguindanao del Norte, Maguindanao del Sur, Sultan Kudarat, North Cotabato, South Cotabato, Sarangani, Zamboanga del Sur, Zamboanga Sibugay, Davao del Sur, Davao del Norte, Davao Occidental
EthnicityMaguindanaon
Native speakers
2,021,099 (2020)[1]
Dialects
  • Tau sa Ilud
  • Tau sa Laya
  • Biwangen
Latin
Arabic (Jawi)
Official status
Official language in
Regional language in the Philippines
Regulated byKomisyon sa Wikang Filipino
Language codes
ISO 639-3mdh
Glottologmagu1243
  Areas where Maguindanaon is the majority language

History

The Maguindanao language is the native language of the Maguindanao people of the province of Maguindanao located in the west of Mindanao island in the south of the Philippines. It was the language of the Sultanate of Maguindanao, which lasted until near the end of the Spanish colonial period in the late 19th century.

The earliest works on the language by a European were carried out by Jacinto Juanmartí, a Catalan priest of the Society of Jesus who worked in the Philippines in the second half of the 19th century.[2][3] Aside from a number of Christian religious works in the language,[5] Juanmartí also published a Maguindanao–Spanish/Spanish–Maguindanao dictionary and reference grammar in 1892.[6] Shortly after sovereignty over the Philippines was transferred from Spain to the United States in 1898 as a result of the Spanish–American War, the American administration began publishing a number of works on the language in English, such as a brief primer and vocabulary in 1903,[7] and a translation of Juanmartí's reference grammar into English in 1906.[8]

A number of works about and in the language have since been published by Philippine and foreign authors.

Maguindanao language in Arabic script on Maguindanao royal seal from the 18th century

Distribution

Maguindanaon has 3 major dialects: Taw sa ilud, Taw sa laya, and Biwangen.

Maguindanaon dialects are:

Phonology

Vowels

Maguindanao vowels
Front Central Back
Close i ɨ ~ ə u
Mid (e) (o)
Open a

The vowels [e] and [o] only occur in loanwords from Spanish through Tagalog or Cebuano and from Malay.

Consonants

Maguindanao consonants
Labial Alveolar Palatal Velar Glottal
Plosive voiceless p t k
voiced b d () ɡ
Fricative s (z) h
Nasal m n ŋ
Tap ɾ
Lateral l
Approximant w j

The phonemes /z/ and /dʒ/ only appear in loanwords. The sound [dʒ] also appears an allophonic realization for the sequences /d + s/ (e.g. [dʒaɭumˈani ka] /(ə)dsalumani ka/ 'repeat that!') and /d + i/ (only before another vowel before vowel, e.g. [ˈmidʒas] /midias/ 'stockings'); the sound [z] also appears as an allophone of /s/ before voiced consonants. /ɾ/ can also be trilled [r]. Intervocalic /d/ is realized as [ɾ].[9][10]

/ɾ/ and /l/ are interchangeable in words which include a written l, and the prevalence by which it is used or is dominant denotes the local dialects of Maguindanao. /l/ may also be heard as a retroflex [ɭ] in intervocalic positions.[9] The Laya (Raya) or lowland dialect of Maguindanao, spoken in and around Cotabato City, prefers the flapped r over l, while the more conservative upland variety spoken in Datu Piang and inland areas favors l.

Grammar

Personal pronouns

As in the Maranao language, Maguindanao pronouns can be also free or bound to the word/morpheme before it.

Maguindanao free and bound pronouns[11]
Nominative
(free)
Nominative
(bound)
Genitive/Ergative
(bound)
Oblique
(free)
I saki aku ku laki
you (singular) seka ka 'engka ~ nengka leka
he/she/it sekanin sekanin nin lekanin
we (dual) sekita ta ta lekita
we (including you) sekitanu tanu tanu lekitanu
we (excluding you) sekami kami nami lekami
you (plural) sekanu kanu nu lekanu
they silan silan nilan kanilan

Numbers

Maguindanao numerals:

Maguindanao
1 isa/sa
2 dua
3 telu
4 pat
5 lima
6 nem
7 pitu
8 walu
9 siaw
10 sapulu
20 dua pulu
30 telu pulu
40 pat pulu
50 lima pulu
60 nem pulu
70 pitu pulu
80 walu pulu
90 siaw pulu
100 magatus
1,000 sangibu

Colors

English Maguindanao
black maitem
white maputi
red maliga
orange kulit
yellow binaning
green gadung
blue bilu
purple lambayung
pink kasumba
gray kaumbi
brown sikulati

Phrases

EnglishMaguindanaoEnglishMaguindanao
How are you?Ngin i betad engka?Good morningMapia mapita
Good noonMapia maudtuGood afternoonMapia malulem
Good dayMapia gayGood eveningMapia magabi
I will go nowLemu aku denUntil next timeSampay sa tundug a kutika
You're so diligentSangat i katulanged nengka / Matulanged ka a benalYou're so kindSangat i kalimu nengka / Malimu ka a benal
You're so beautifulSangat i kanisan nengka / Manisan ka a benalThanks!Sukran!
Thank you!Sukran sa leka!Thank you very much!Sukran a benal!
You're welcomeAfwanWelcome!Talus ka!
YesUwayNoDi
NoneDaNotKena
Who?Entain?What?Ngin?
Where?Endaw?Which?Endaw san?
When?Kanu?How?Panun?
Why?Enduken?ThisInia
ThatIntu/NanThereSan
HereSiaInLu

Signs

Writing system

Maguindanao is written with the Latin script, and used to be written with the Jawi script. Among works on the language published by Jacinto Juanmartí, his sacred history Compendio de historia universal contains Maguindanao texts in both Jawi and the Latin script.[4]

Latin

Maguindanao alphabet – Latin script
Letter Name Sound
A a [a]
B ba [b]
D da [d]
E e [ə]
G ga [g]
H ha [h]
I i [i/e]
J ja [ʒ]
K ka [k]
L la [l]
M ma [m]
N na [n]
Ng nga [ŋ]
P pa [p]
R ra [ɾ/r]
S sa [s]
T ta [t]
U u [u/o]
W wa [w]
Y ya [j]
Z za [z]

Jawi

Maguindanao alphabet – Jawi script
CharacterName
اalip
بba
تta
ثt̲a
جjim
حḥa
خxo
دdal
ذḏal
رro
زzai
سsin
شšin
صṣod
ضḍod
طṭo
ظẓo
ع'ain
غǧain
ڠnga
فfa
ڨpa
قqaf
کkaf
ڬgaf
لlam
مmim
نnun
وwau
هha
ءhamza
يya
ىye

See also

References

  1. "Ethnicity in the Philippines (2020 Census of Population and Housing)". Retrieved 2023-07-04.
  2. Juanmartí, Jacinto, S. I. (1833-1897). Retrieved 2020-10-10. {{cite book}}: |website= ignored (help)
  3. Aguilera Fernández, María (2018). "Literatura misional y hagiografía en el siglo XIX: Jacinto Juanmartí, un misionero jesuita en Filipinas (1833–1897)" [Missionary literature and hagiography in the 19th century: Jacinto Juanmartí, a Jesuit missionary in the Philippines (1833–1897)]. Hispania Sacra (in Spanish). 70 (141): 321. doi:10.3989/hs.2018.024.
  4. i.e., Compendio de historia universal desde la creación del mundo hasta la venida de Jesucristo y un breve vocabulario en castellano y en moro maguindanao [Compendium of universal history from the creation of the world to the coming of Jesus Christ and a brief vocabulary in Spanish and Moro-Maguindanao] (in Maguindanao and Spanish). Singapore: Koh Yew Hean. 1888.{{cite book}}: CS1 maint: unrecognized language (link)
  5. such as a Maguindanao–Spanish bilingual "sacred history", with a short wordlist, in 1888,[4][3] in which Maguindanao was written in both Arabic characters and the Latin alphabet
  6. i.e., Juanmartí (1892a) and Juanmartí (1892b)
  7. i.e., Porter (1903)
  8. i.e., Juanmartí (1906)
  9. Eck, Jerry (1972). Sketch of Magindanao phonology. Nasuli, Malaybalay, Bukidnon: SIL.
  10. Racman, Tenex; Zorc, R. David (2009). Maguindanaon: Dialogs and Drills (PDF). Dunwoody Press.
  11. Allison, E. Joe (1979). "Proto-Danaw: A Comparative Study of Maranaw, Magindanaw and Iranun". In Gallman, Andrew F.; Allison, E. Joe; Harmon, Carol W.; Witucki, Jeannette (eds.). Papers in Philippine Linguistics No. 10. Pacific Linguistics, Series A, No. 55. Canberra: The Australian National University. pp. 53–112. doi:10.15144/PL-A55.53.

Bibliography

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.