éteindre
Français
Étymologie
- (XIIe siècle) Du latin populaire *extingĕre, altération du latin classique exstinguere.
Verbe
éteindre \e.tɛ̃dʁ\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’éteindre)
- Cesser l’ignition d’une chose.
- Si donc, dans ces conditions, on veut mécher le tonneau, celui-ci ne contenant plus assez d’oxygène dans l'air qu'il renferme, ne pourra entretenir la combustion du soufre, et la mèche s’éteindra dès qu'elle sera introduite. — (Claude Ladrey, L'art de faire le vin, 1863, p.217)
- Vers trois heures, un adjudant passe pour faire éteindre les feux inutiles. A Paris l'on éteint en ce moment un bec de gaz sur deux, mais nous n'obéissons pas; …. — (Jean Giraudoux, Retour d'Alsace - Août 1914, 1916)
- Vers 1 heure du matin, je remarque que mon feu rouge de babord est éteint. Je descends le fanal dans le poste pour le rallumer, […]. — (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)
- (Par analogie) Faire cesser une chose qui rappelle le feu ou ses attributs.
- Éteindre la lumière.
- N’oubliez pas d’éteindre l’électricité quand vous sortirez.
- (Par extension) Amortir, tempérer, voire étouffer, faire cesser.
- Éteindre de la chaux.
- Éteindre l’ardeur de la fièvre.
- L’âge éteint le feu des passions.
- Une ardeur qui s’éteint.
- Il parvint à éteindre une guerre qui menaçait d’embraser toute l’Europe.
- On comprend alors combien une large interprétation de la loi donnerait au pouvoir de moyens pour éteindre toute opposition. — (Gérard de Nerval, Les Filles du feu, Angélique, 1854)
- La sédition va s’éteindre d’elle-même.
- Éteindre le feu de l’ennemi, faire cesser le tir de l’ennemi par un tir supérieur.
- (Figuré) Faire oublier complètement, abolir.
- Rien ne semblait capable d’éteindre son ressentiment.
- On veut en éteindre la mémoire.
- (Droit) Éteindre et abolir un crime.
- (Droit) Éteindre une rente, la faire cesser par le remboursement du principal.
- Éteindre une dette.
- Adoucir, affaiblir, atténuer.
- Éteindre des couleurs trop éclatantes dans un tableau.
- Des couleurs éteintes.
- Éteindre son style.
- La souffrance, la tristesse avait éteint l’éclat de ses yeux, la vivacité de ses regards.
- Un homme éteint.
- Un génie éteint.
- (Pronominal) S’affaiblir très sensiblement ; toucher à sa fin ; se mourir lentement et presque sans s’en apercevoir.
- La Belote figure parmi les jeux les plus populaires de notre temps. […]. Elle inspira même chansonniers et revuistes, et l'extraordinaire faveur dont elle jouit ne paraît guère prête de s’éteindre. — (Frans Gerver, Le guide Marabout de Tous les Jeux de Cartes, Verviers : Gérard & C°, 1966, p.51)
- (Pronominal) Se finir faute d’héritiers.
- Cette maison, cette famille est près de s’éteindre.
- Cette pairie s’éteignit par la mort du dernier titulaire.
- Une famille éteinte.
Synonymes
- → voir mourir#Synonymes (pronominal)
Antonymes
Dérivés
- éteignable
- éteignement
- éteignoir
- éteint
- réteindre
Apparentés étymologiques
Traductions
Faire cesser le feu
- Afrikaans : blus (af), doodmaak (af)
- Allemand : löschen (de), auslöschen (de), ausmachen (de) (Familier)
- Anglais : extinguish (en) (extinguish a fire), put out (en)
- Azéri : söndürmək (az)
- Bambara : faga (*)
- Breton : lazhañ (br), mougañ (br)
- Bulgare : изгасявам (bg)
- Catalan : extingir (ca), apagar (ca)
- Danois : slukke (da), udslukke (da)
- Espagnol : apagar (es), extinguir (es)
- Espéranto : estingi (eo)
- Féroïen : sløkkja (fo)
- Finnois : sammuttaa (fi)
- Frison : dôvje (fy), dwêste (fy)
- Grec : σβήνω (el) sbínó
- Grec ancien : σβέννυμι (*) sbénnumi
- Ido : extingar (io)
- Indonésien : memadamkan (id), mematikan (id)
- Islandais : slökkva (is)
- Italien : spengere (it), estinguere (it)
- Kotava : tenanteyá (*)
- Kurde : temirandin (ku), tefandin (ku), vemirandin (ku), reş kirin (ku), vekuştin (ku)
- Latin : exstinguo (la)
- Maya yucatèque : tuupik (*)
- Néerlandais : doven (nl), uitdoven (nl), blussen (nl), uitblussen (nl)
- Norvégien : slukke (no)
- Occitan : esténher (oc), amorçar (oc), atudar (oc), estupar (oc) gasc.
- Polonais : stłumić (pl), ugasić (pl), zgasić (pl)
- Portugais : apagar (pt), extinguir (pt), desligar (pt)
- Roumain : stinge (ro)
- Russe : гасить (ru), тушить (ru)
- Same du Nord : čáskadit (*), jáddadit (*)
- Shingazidja : uzima (*)
- Suédois : släcka (sv)
- Swahili : kuzima (sw)
- Tchèque : hasit (cs)
- Turc : söndürmek (tr)
Faire cesser une chose qui rappelle le feu ou ses attributs
- Allemand : ausschalten (de) (Licht, TV), abschalten (de) (Strom), abstellen (de) (Strom, Heizung), ausmachen (de) (Familier)
- Anglais : stub (en) (stub out a cigarette), snuff out (en) (snuff out a candle), put out (en), turn off (en) (the light, the electricity)
- Anjouanais : huzima (*)
- Grec : σβήνω (el) svínô
- Griko : sbinno (*)
- Indonésien : memadamkan (id), mematikan (id)
- Kazakh : сөндіру (kk) söndirüw, өшіру (kk) öşirüw
- Kotava : grirunká (*)
- Néerlandais : uitdoen (nl)
- Norvégien (bokmål) : slokke (no) en lampe, en fyrstikk, et bål, skru av (no) TV, radio, slå av (no) TV, radio
- Plodarisch : leschn (*)
- Portugais : desligar (pt)
- Same du Nord : jáddadit (*)
- Shingazidja : uzima (*)
- Tchèque : vypnout (cs)
Prononciation
- France : écouter « éteindre [e.tɛ̃dʁ] »
Paronymes
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (éteindre), mais l’article a pu être modifié depuis.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.