abreuver
Français
Étymologie
- Du latin adbibere devenu abbiberare en latin populaire, et dérivé de bibere (« boire »).
- Les équivalents, dans les langues romanes sont abbeverare en italien, abeberar en portugais, abrevar en espagnol, le catalan abeurar adoptant une forme proche de l’ancien français aboivrer, abevrer (→ voir boivre) dont abreuver est issu par métathèse.
Verbe
abreuver \a.bʁœ.ve\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’abreuver)
- Faire boire (un animal, particulièrement un cheval).
- Abreuvez ces chevaux.
- Cet éleveur est un ami de l’environnement : il se vante de produire lui-même une partie de la nourriture de ses animaux, de forer lui-même le sol pour les abreuver, d’être autosuffisant en paille, de mettre un filtre pour le fuel et de fabriquer plein d’électricité grâce à des panneaux photovoltaïques. — (Professeur Canardeau, Après les 1 000 vaches, les 4000 veaux !, Le Canard Enchaîné, 20 septembre 2017, page 5)
- (Pronominal) Boire, en parlant d’un animal.
- C’est dans cette mare que les bestiaux du village s’abreuvent.
- (Pronominal) (Familier) Boire en grande quantité.
- Il s’abreuve d’excellent vin.
- (Pronominal) (Figuré) Consommer ou être entouré en grande quantité.
- Des hoquets de dégoût convulsèrent de nouveau leurs faces hâlées, zébrées de rides : depuis un mois, ils avaient bu de l’eau dans laquelle mijotait ce noyé ; depuis un mois tout le pays s’abreuvait de cette pourriture. — (Louis Pergaud, Un petit logement, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- Atteint d'un mal nommé porphyrie, le pauvre garçon est contraint de s'abreuver de sang humain pour conjurer sa langueur chronique. — (François Rivière, Dracula, cent ans et toutes ses dents, dans Libération (journal), 31 décembre 1987)
- S’abreuver de larmes, de haine, de fiel.
- Il s’abreuve aux sources les plus pures de la science.
- (Par extension) Arroser (une plante, une terre).
- La pluie a bien abreuvé les terres, Elle les a bien pénétrées, bien humectées.
- Ces prairies, ces plantes ont besoin d’être abreuvées, Il faut qu’on les arrose.
- (Figuré) Adresser, particulièrement des paroles, en grande quantité.
- Dans une réunion électorale à Bazeilles, les assistants ont abreuvé de quolibets un contradicteur qui affirmait: "Si l'ouvrier est malheureux, c'est par rapport aux riches"". — (Henri Manceau, Des luttes ardennaises, 1969)
- (Figuré) (Voix passive) Être saturé de quelque chose.
- Il est abreuvé de ces réunions. En fin de journée, elle était abreuvée de ce porte-à-porte.
- (Technique) Mettre sur un fond poreux une couche d’huile, d’encollage, de couleur ou de vernis, pour en boucher les pores et en rendre la surface unie.
- (Technique) Remplir (un tonneau) d'eau pour le faire gonfler afin de le rendre étanche.
Traductions
Faire boire
- Angevin : aberver (*), abeurver (*)
- Anglais : water (en)
- Catalan : abeurar (ca)
- Espagnol : abrevar (es)
- Gallo : aberver (*), abevrer (*)
- Grec ancien : ἄρδω (*)
- Italien : abbeverare (it)
- Normand : abeurvaïr (*)
- Occitan : abeurar (oc), abeurà (oc)
- Same du Nord : jugahit (*)
- Suédois : vattna (sv)
- Turc : su içirmek (tr)
Mettre une couche d’huile, etc., sur un fond poreux
Remplir un tonneau d’eau
Traductions à trier
- Afrikaans : begiet (af)
- Allemand : überschütten (de), benetzen (de)
- Anglais : drench (en), flood (en), overwhelm (en), swamp (en), dampen (en), irrigate (en), water (en)
- Catalan : abeurar (ca)
- Espagnol : abrevar (es)
- Espéranto : trinkigi (eo), superŝuti (eo), malseketigi (eo), irigacii (eo), akvumi (eo)
- Féroïen : lata drekka (fo)
- Hébreu ancien : שׁקה (*) masculin
- Hongrois : öntöz (hu)
- Ido : drinkigar (io)
- Islandais : vökva (is), veita vatni á (is)
- Italien : annaffiare (it), bagnare (it), innaffiare (it)
- Malais : membasahi (ms)
- Néerlandais : drenken (nl), bedelven (nl), overstelpen (nl), verpletteren (nl), bevochtigen (nl), vochtig maken (nl), bevloeien (nl), irrigeren (nl), gieten (nl), begieten (nl), sproeien (nl), besproeien (nl), wateren (nl), water geven (nl)
- Occitan : abeurar (oc)
- Poitevin-saintongeais : aevàe (*), abrvàe (*)
- Portugais : sobrecarregar (pt), irrigar (pt), molhar (pt)
Prononciation
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « abreuver [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « abreuver [Prononciation ?] »
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (abreuver), mais l’article a pu être modifié depuis.
- « abreuver », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971-1994 → consulter cet ouvrage
Angevin
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Charles Ménière, Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes, Lachèse et Dolbeau, Angers, 1881, p. 191 à 562, p. 206 → [version en ligne]
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.