causa
Français
Forme de verbe
Voir la conjugaison du verbe causer | ||
---|---|---|
Indicatif | ||
Passé simple | ||
il/elle/on causa | ||
causa \ko.za\
- Troisième personne du singulier du passé simple de causer.
Anagrammes
Ancien occitan
Étymologie
- Du latin causa.
Nom commun
causa féminin
- Cause, raison, motif.
- Cause, procès.
- Chose.
- Personne, objet.
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844
Espagnol
Étymologie
- Du latin causa.
Forme de verbe
Voir la conjugaison du verbe causar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
(él/ella/usted) causa | ||
Impératif | Présent | (tú) causa |
causa \Prononciation ?\
Prononciation
- Amérique Latine : écouter « causa »
Latin
Étymologie
- Le Dictionnaire étymologique latin[1] explique : On trouve souvent caussa dans les inscriptions. C’était, au témoignage de Quintilien, l’orthographe de Cicéron et de Virgile. Le maintien de l’« s » entre deux voyelles prouve d’ailleurs que causa est pour caussa, autrement il se serait changé en *caura → voir cura[2] qui faisait coisa. Pour des explications détaillées sur le rhotacisme en latin, voyez « r » en latin.. Ce mot, qui a fini par prendre un sens très général, puisqu'il a donné nos deux mots français cause et chose, a été à l’origine un terme de droit : causa était l’affaire qu'on plaidait devant le tribunal. De là causari, accusare, etc. II vient probablement de caveo[2] (« être sur ses gardes », « décréter, stipuler, défendre »). Le passage au sens général peut s’observer dans des locutions comme quam ob causam, justis de causis, causam dare alicui, nihil causa habere, mea causa, etc.
Nom commun
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | causă | causae |
Vocatif | causă | causae |
Accusatif | causăm | causās |
Génitif | causae | causārŭm |
Datif | causae | causīs |
Ablatif | causā | causīs |
causa \ˈkau̯.sa\ féminin
- Cause, origine, source, principe, occasion.
- nihil potest evenire nisi causa antecedente, Cicéron : rien ne peut exister sans une cause préexistente.
- causae rerum, Virgile : causes premières des choses.
- Raison, motif allégué, prétexte, excuse.
- causam bellandi reperire : trouver un prétexte pour faire la guerre.
- justis de causis : pour de justes raisons.
- quae causa fuit, consurgere in arma Europamque Asiamque, Virgile : pour quelle raison l'Europe et l'Asie en bloc ont-elles pris les armes ?
- (Droit) Cause, affaire judiciaire, procès, thèse du plaideur.
- causam agere (dicere, orare) : plaider une cause.
- causam obtinere : gagner son procès, avoir gain de cause.
- aliquem causā incognitā condemnare : condamner un citoyen sans procès.
- Point débattu, sujet, matière, question, affaire, mission, charge, délégation.
- causa disserendi, sujet de controverse.
- in causam descendere, entrer dans le vif du sujet.
- Cas, circonstance, état, situation, condition, position.
- incidunt causae cum... : il y a des cas où...
- in eadem causā esse : être dans le même cas, être dans la même situation.
- suam causam non nosse, alienas facile discere, Cicéron : ne pas connaître sa situation, et se rendre facilement compte de celle des autres.
- (Politique) Cause d'un homme politique, parti, faction.
- causam optimatium agere, Nep. : suivre le parti de l'aristocratie.
- in causam plebis inclinare, Quintilien : pencher vers le parti populaire.
- Cas, maladie (qui sert d'excuse).
- sontica causa, cas grave, maladie grave.
- Relation, rapport, liaison.
- causam amicitiae cum aliquo habere, Caesar : avoir des relations d'amitié avec quelqu'un.
- explicare quae mihi sit causa cum Caesare, Cicéron : expliquer quelles sont mes relations avec César.
- Intérêt, avantage, utilité, profit.
- omnis familiae causa consistit tibi, Plaute : les intérêts de toute ta maison sont compromis.
- Valeur explétive.
- causa bonorum, les biens.
- causa dotis, la dot.
Variantes
Synonymes
Notes
- Avec ablatif causā et suivi du génitif = à cause de, en vue de.
- verbi causā : par exemple.
- honoris causā : pour honorer, par honneur.
- morbi causā : pour cause de maladie.
- dissimulandi causā : pour dissimuler.
Dérivés
- causālis, relatif aux causes.
- causālĭtĕr, conformément aux causes.
- causāriē, pour cause de maladie.
- causārĭus, malade, infirme, invalide, réformé (soldat).
- causatĭus, avec plus de raison.
- causātĭo, occasion.
- causātīvus, causatif.
- causidicālis, d'avocat.
- causidicātĭo, plaidoirie.
- causidicina, profession d'avocat.
- causidicor, exercer la profession d'avocat.
- causidicus, avocat de profession.
- causificor, s'excuser.
- causor, prétexter, alléguer.
- causŭla, petite occasion.
- composés en -cuso
Dérivés dans d’autres langues
Références
- « causa », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
- « causa », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Occitan
Étymologie
- Du latin causa.
Nom commun 1
Singulier | Pluriel |
---|---|
causa [ˈkawzo̞] |
causas [ˈkawzo̞s] |
causa [ˈkawzo̞] (graphie normalisée) féminin
Variantes dialectales
- caua (niçois)
- chausa (nord-occitan)
Vocabulaire apparenté par le sens
- 1 : afars, afaires, besonha, obratge, quicòm, qué que siá
- 2 : aver
Nom commun 2
Singulier | Pluriel |
---|---|
causa [ˈkawzo̞] |
causas [ˈkawzo̞s] |
causa [ˈkawzo̞] (graphie normalisée) féminin
- Cause, motif, objet d’un plaidoyer.
- causa majora
- cause majeure
- èstre causa
- être cause
- tu siás cap e causa d’açò
- tu es cause de cela
- en causa de/a causa de/a causa que
- à cause de, à cause que
- en causa de que
- c’est pourquoi
- per causa que
- parce que
- s’èra pas per causa
- si ce n’était pour de bonnes raisons
- causa majora
- Jugement, discernement.
- n’a ges de causa
- il n’a pas de jugement
- s’aviás agut la causa de
- si tu avais eu l’attention de
- n’a pas mai de causa que ren
- il ou elle n’a pas le moindre amour-propre
- n’a ges de causa
Prononciation
Paronymes
Références
- Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003
- Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997 ISBN 2-85910-069-5
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Cristian Omelhièr, Petiòt diccionari occitan d’Auvernhe - francés (auvernhe meijornal), Ostal del libre, 2007
- Jean-Claude Rixte, Jean-Alexandre Cluze, Dictionnaire des dialectes dauphinois anciens et modernes par l’abbé Louis Moutier, IEO-Drôme/ELLUG, Montélimar/Grenoble, 2007
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.