couvrir
Français
Étymologie
Verbe 1
couvrir \ku.vʁiʁ\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se couvrir)
- Garantir à l’aide d’une chose qu’on étend ou met sur une autre.
- Deux autres aides […] enlevèrent rapidement la camisole de Troppmann, lui placèrent les mains derrière le dos, les lièrent en croix et lui couvrirent le corps de courroies. — (Ivan Tourgueniev, L'Exécution de Troppmann, avril 1870, traduction française de Isaac Pavlovsky, publiée dans ses Souvenirs sur Tourguéneff, Savine, 1887)
- Ils avaient une maison à eux. […]. Oh ! une vraie cabane ! couverte de chaume, bâtie en pisé, fermée par des volets qui claquaient au vent ; […]. — (Émile Thirion, La Politique au village, page 324, Fischbacher, 1896)
- Couvrir une voiture avec la bâche.
- Donner des vêtements, vêtir.
- Cet enfant s’enrhumera, vous ne le couvrez pas assez.
- Charger, remplir à l’extérieur.
- Ce cabriolet m’a couvert de boue.
- Être répandu sur ; être étendu sur.
- La région que nous parcourons est une vaste plaine monotone, […]. Son sol est formé d'une couche presque ininterrompue d'une terre végétale noire et grasse qui, au printemps, se couvre de blé, d'orge, de maïs, de fèves, de pois chiches. — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, p. 36)
- Le thermomètre est descendu à -6° ; tout le gréement était couvert de givre et de glace que je dus casser en montant dans la mâture ; […]. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
- Le ciel est huit dixième couvert par cumulus et cumulo-nimbus, et un vent de S.-S.-E. à S.-E. de 60 kilomètres-heure augmente notre vitesse jusqu'à 240 kilomètres-heure. — (Jean Mermoz, Mes Vols, p.91, Flammarion, 1937)
- La grande forêt des Ardennes est une des plus chargée de mystères. Dans sa partie orientale, elle couvre un plateau accidenté coupé de vallées et de ravins profonds. — (Georges Blond, L'Agonie de l'Allemagne 1944-1945, Fayard, 1952, p.130)
- Interposer une chose comme défense ou rempart.
- Il le couvrit de son corps.
- (Militaire) Assurer un tir de suppression pour protéger un élément ami en mouvement.
- Vas-y, je te couvre !
- Cacher.
- Elle tâchait de couvrir sous ces paroles menaçantes la joie de son cœur.
- Pallier ; excuser.
- Or, c’est bien ça le nœud du problème de la pédophilie dans l’Église catholique: ce n’est pas qu’il y ait des prêtres pédocriminels mais qu’ils aient été couverts continûment par leurs supérieurs. — (Josselin Tricou & Anthony Favier, « Pédocriminalité dans l'église catholique française : une commission parlementaire est indispensable », le 5 octobre 2018, dans Libération (www.liberation.fr))
- Effacer, réparer, en parlant des fautes, des manquements.
- Une amnistie a couvert ce délit.
- Dominer, étouffer.
- Le bruit qui se faisait dans l’assemblée couvrait la voix de l’orateur.
- (Commerce) Suffire à.
- Le produit de la recette n’a pas couvert les frais.
- (Biologie) S’accoupler avec la femelle.
- (Média) Relater journalistiquement un événement.
- Cette manifestation a été largement couverte par les médias.
- (Équitation) En parlant d'un cheval dans une course hippique, se rabattre devant un autre.
- (Pronominal) (Réfléchi) Se vêtir, s’envelopper.
- Se couvrir d’un manteau.
- (Figuré) Se couvrir des apparences, du manteau de la vertu, cacher ses vices sous des apparences d’honnêteté.
- (Pronominal) Mettre sur sa tête quelque chose qui coiffe. Absolument : mettre son chapeau.
- Couvrez-vous, monsieur.
- (Figuré) Se couvrir de lauriers, remporter d’éclatantes victoires.
- (Pronominal) Être rempli.
- À partir du mois de juin, la plage, aujourd'hui disparue, se couvrait de tentes pour la saison des bains de mer. — (Frédéric Weisgerber, Au seuil du Maroc Moderne, Institut des Hautes Études Marocaines, Rabat : Les éditions de la porte, 1947, p. 19)
- Je suis plein d'ardeur. J'invente la parité, en lançant la liste « femme, homme » avec laquelle non seulement je vais perdre des voix mais aussi me couvrir de ridicule – on va l'appeler la « liste chabadabada ». — (Michel Rocard, Si la gauche savait, Robert Laffont, 2005)
- Incapable d'exprimer mes émotions profondes, je pique une crise et je me couvre de ridicule. On dit que le ridicule ne tue pas. Eh bien moi, ça me tue! — (Paul Longpré, Dans le jardin du monde : Chroniques d'un voyage intérieur, Éditions Fides, 1996, page 140)
- (Figuré) Se couvrir du sang de quelqu’un, le tuer ou le faire tuer.
- (Figuré) Se couvrir de gloire.
- Se couvrir de honte. Se couvrir de boue, s’avilir par des bassesses.
- Le ciel, le temps se couvre de nuages, ou, absolument, le ciel, le temps se couvre, des nuages s’étendent sur le ciel.
- (Pronominal) (Militaire) Se défendre, se protéger.
- Se couvrir d’un bois, d’un retranchement, d’une rivière, s’en faire un abri contre l’ennemi.
- (Pronominal) Se cacher sous.
Dérivés
- couvercle
- couvert
- couverture
- couverturier
- couvrage
- couvraille
- couvre-amorce
- couvre-bouche
- couvre-chef
- couvre-col
- couvre-cuisse
- couvre-culasse
- couvre-face
- couvre-feu
- couvre-guidon
- couvre-joint
- couvre-lit
- couvre-lumière
- couvre-nuque
- couvre-objet
- couvre-pied
- couvre-plat
- couvre-platine
- couvre-radiateur
- couvre-théière
- couvreau
- couvrement
- couvreur
- couvrir sa marche
- couvrose
- couvrure
- découvrir
- entre-couvrir
- recouvrir
Traductions
Recouvrir
- Allemand : zudecken (de), decken (de), hüllen (de)
- Anglais : to cover (en)
- Anjouanais : huvihidza (*)
- Breton : goleiñ (br)
- Catalan : cobrir (ca)
- Espagnol : cubrir (es)
- Espéranto : kovri (eo)
- Gallo : aberier (*), abournicher (*), abournijer (*), abriyer (*)
- Grec : καλύπτω (el) kalípto
- Italien : coprire (it)
- Khmer : ក្រុង (km) krong
- Mapuche : takun (*)
- Néerlandais : bedekken (nl)
- Occitan : cobrir (oc), cubrir (oc)
- Oirata : utu (*)
- Pirahã : bi koahoagá (*)
- Poitevin-saintongeais : abriàe (*)
- Portugais : cobrir (pt)
- Same du Nord : gokčat (*)
- Shingazidja : ufiniha (*), upvaya (*) (une case)
Charger, remplir à l'extérieur
- Néerlandais : overdekken (nl), overstelpen (nl), volgooien (nl)
Pallier
- Néerlandais : bedekken (nl), verdoezelen (nl)
Dominer, étouffer
- Indonésien : menenggelamkan (id)
- Néerlandais : overstemmen (nl)
Se couvrir des apparences
- Néerlandais : zich hullen (nl)
Traductions à trier
Verbe 2
couvrir \ku.vʁiʁ\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- Parcourir d’un bout à l’autre.
- Derrière la jetée je mouillais mes ancres, ayant couvert, en trente-trois jours, les dix-huit cents milles qui me séparaient des îles Bermudes. — (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)
Prononciation
- France : écouter « couvrir [ku.vʁiʁ] »
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.