interjection
Français
Étymologie
- Du latin interjectio (« insertion, intervalle (de temps, de lieu), espace, parenthèse, interjection »), vers 1300[1], dérivé de interjicio (« mettre entre, placer entre, insérer, intercaler, interposer »), composé de inter- (entre) et iacio (« jeter »).
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
interjection | interjections |
\ɛ̃.tɛr.ʒɛk.sjɔ̃\ |
interjection \ɛ̃.tɛr.ʒɛk.sjɔ̃\ féminin
- (Grammaire) Sorte de mot invariable qu’on jette brusquement dans le discours pour exprimer une sensation de douleur ou des mouvements de l’âme, comme l’admiration, l’étonnement, l’indignation, la colère, etc.
- Thomas Black s’échappait en interjections admiratives. Il applaudissait ce firmament tout constellé. — (Jules Verne, Le Pays des fourrures, J. Hetzel et Cie, Paris, 1873)
- À la tombée du jour, égaré dans une jungle de paroles, tressaillant au moindre bruit, prenant les craquements du parquet pour des interjections, je croyais découvrir le langage à l’état de nature, sans les hommes. — (Jean-Paul Sartre, Les mots, 1964, collection Folio, pages 50-51.)
Quasi-synonymes
Apparentés étymologiques
Hyperonymes
Hyponymes
- Ce sont tantôt de simples cris ou onomatopées, comme : ah ! oh ! aïe ! pif ! paf ! crac ! hein ! hue !
- Tantôt des noms, des adjectifs, des adverbes, des formes verbales ou des phrases entières : allons ! allez ! dame ! bon ! eh bien ! tiens !
- Certains de ces mots ont été déformés par l’usage, comme : palsambleu ! morbleu ! (Par la mort de Dieu) corbleu ! (Par le corps de Dieu).
Traductions
En grammaire
- Allemand : Empfindungswort (de), Interjektion (de)
- Anglais : interjection (en)
- Azéri : nida (az)
- Bachkir : ымлыҡ (*)
- Chinois : 叹词 (zh) (嘆詞) tàncí, 叹词 (zh) (歎詞) tàncí, 感叹词 (zh) (感歎詞) gǎntàncí
- Coréen : 감탄사 (ko) (感歎詞) gamtansa
- Danois : udråbsord (da) neutre
- Espagnol : interjección (es)
- Espéranto : interjekcio (eo)
- Frison : útropwurd (fy)
- Iakoute : саҥа аллайыы (*)
- Ido : interjeciono (io)
- Italien : interiezione (it)
- Japonais : 間投詞 (ja) kantōshi, 感嘆詞 (ja) kantanshi, 感動詞 (ja) kandōshi
- Kazakh : одағай (kk) odağay
- Kirghiz : сырдык сөз (ky)
- Koumyk : уьнлюк (*)
- Luxembourgeois : Interjektioun (lb)
- Mongol : аялга үг (mn) (ᠠᠶᠠᠯᠭᠠ ᠦᠭᠡ) ayalga üg
- Mongol de Chine : ᠠᠶᠠᠯᠭᠠ ᠦᠭᠡ (mvf)
- Néerlandais : tussenwerpsel (nl)
- Nogaï : уьн соьз (*)
- Papiamento : interhekshon (*)
- Polonais : wykrzyknik (pl)
- Portugais : interjeição (pt)
- Slovaque : citoslovce (sk) neutre
- Suédois : interjektion (sv)
- Tatar de Crimée : nida (*)
- Tatare : ымлык (tt)
- Tchèque : citoslovce (cs) neutre
- Turkmène : ümlük (tk)
- Vietnamien : thán từ (vi) (嘆詞)
- Wallon : mot-criya (wa) masculin
Prononciation
- France : écouter « interjection [ɛ̃.tɛr.ʒɛk.sjɔ̃] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « interjection [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « interjection [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « interjection [Prononciation ?] »
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (interjection), mais l’article a pu être modifié depuis.
Anglais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Prononciation
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « interjection [Prononciation ?] »
- Bloch, Von Wartburg, 2004, page 343
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.