matin
Français
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
matin | matins |
\ma.tɛ̃\ |
matin \ma.tɛ̃\ masculin
- Partie de la journée comprise entre minuit et midi. Aussi utilisé avec le cadran de 12 heures avec après-midi et soir pour éviter l’ambigüité.
- […], mais ce lui était plaisir que de ne point manquer la sortie de l’étable fumante, dans la prime fraîcheur du matin. — (Alphonse de Châteaubriant, Monsieur des Lourdines, chap.1, 1910)
- Tout le temps qui s’écoule entre le moment où on se lève jusqu’au repas du milieu du jour.
- Il travaille tout le matin, et l’après-midi il se repose.
- Il reste chez lui, il reçoit le matin.
- (Poétique) Première partie d’un moment.
- Le matin de la vie, Les premières années de la vie.
- Telles sont les chimères qui charment et égarent au matin de la vie. — (Gérard de Nerval, Les Filles du feu, Sylvie, 1854)
Dérivés
Proverbes et phrases toutes faites
Traductions
De minuit à midi
- Aléoute : qilax̂ (*)
- Allemand : Morgen (de)
- Anglais : morning (en)
- Arabe : صباح (ar) ṣabāḥ masculin
- Azéri : səhər (az)
- Bachkir : иртә (*), таң (*)
- Bambara : sɔgɔma (*)
- Breton : beure (br), mintin (br)
- Bulgare : утро (bg) utro
- Catalan : matí (ca)
- Chaoui : tanezzayt (*)
- Chor : эртен (*)
- Coréen : 아침 (ko) achim, 오전 (ko) ojeon
- Espagnol : mañana (es) féminin, madrugada (es) (avant le lever du jour)
- Espéranto : mateno (eo)
- Finnois : aamu (fi)
- Gagaouze : sabaa (*)
- Géorgien : დილა (ka) dila
- Gotique : 𐌼𐌰𐌿𐍂𐌲𐌹𐌽𐍃 (*) maúrgins masculin
- Grec : πρωί (el) proí neutre
- Haoussa : safe (ha)
- Hawaïen : kakahiaka (*)
- Hébreu ancien : שַׁחַר (*) masculin, בֹּקֶר (*) masculin
- Iakoute : сарсыарда (*)
- Idi : eg (*)
- Ido : matino (io)
- Inuktitut : ᐅᓪᓛᖅ (iu) ullaaq
- Islandais : morgunn (is)
- Italien : mattino (it), mattina (it)
- Japonais : 朝 (ja) asa, 午前 (ja) gozen
- Kabyle : ṣṣbeḥ (*)
- Karatchaï-balkar : эртден (*)
- Kazakh : таң (kk) tañ, таңертең (kk) tañerteñ, азан (kk) azan
- Khakasse : иртен (*)
- Kikuyu : rũcinĩ (*)
- Kinyarwanda : tondo (rw)
- Koumyk : эртен (*)
- Letton : rīts (lv)
- Lingala : ntɔ́ngɔ́ (ln)
- Lituanien : rytas (lt)
- Mandarin : 上午 (zh) shangwu
- Néerlandais : ochtend (nl), morgen (nl)
- Nogaï : эртенъ (*)
- Occitan : matin (oc)
- Persan : صبح (fa) sobh, بامداد (fa)
- Polonais : rano (pl), ranek (pl)
- Portugais : manhã (pt), dia (pt)
- Roumain : dimineață (ro) féminin
- Russe : утро (ru)
- Same du Nord : iđit (*)
- Suédois : morgon (sv)
- Swahili : asubuhi (sw)
- Tatar de Crimée : saba (*)
- Tatare : иртә (tt)
- Tchèque : ráno (cs)
- Tchouvache : ир (*)
- Tofalar : тура (*)
- Touvain : эртен (*)
- Turkmène : ertir (tk), daň (tk), säher (tk)
- Urum : саба (*)
Adverbe
matin \ma.tɛ̃\
- Tôt ; de bon matin.
- Voilà donc pourquoi vous me voyez si matin, très cher. — (Alexandre Dumas, Le Comte de Monte-Cristo, édition de G. Sigaux, 1981 (date de l’édition), vol. 1, page 489)
- Comme aux longs jours, on s’était couché tard pour se lever matin, […]. — (Jean Rogissart, Mervale, Éditions Denoël, Paris, 1937, page 17)
- Un certain dimanche d’été, nombre de fidèles partent matin de Chantefort, cruches à la main, afin de quérir l'eau sacrée au pouvoir merveilleux guérissant le taignon, ce gros mal croûteux qui vient sur le crâne des enfants en bas âge, jamais savonné dans la crainte de crever la fontanelle. — (Claude Seignolle, Le Rond des sorciers, 1993, ISBN 2859407731)
- Voilà donc pourquoi vous me voyez si matin, très cher. — (Alexandre Dumas, Le Comte de Monte-Cristo, édition de G. Sigaux, 1981 (date de l’édition), vol. 1, page 489)
Traductions
Prononciation
- \ma.tɛ̃\
- France (Paris) : écouter « ce matin [sø ma.tæ̃] »
- France (Avignon) : écouter « le matin [lə ma.tẽ] »
- Français méridional, aussi : \ma.tɛ̃ŋ\
- Canada : \ma.tẽ\
- (Région à préciser) : écouter « matin [ma.tɛ̃] »
- (Région à préciser) : écouter « matin [ma.tɛ̃] »
- France (Paris) : écouter « matin »
- France (Massy) : écouter « matin »
- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « matin »
- France (Toulouse) : écouter « matin »
Homophones
- mâtin (Accents avec fusion /a/~/ɑ/)
Anagrammes
Ancien français
Étymologie
- Du latin matutinum.
Dérivés
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881-1902 → consulter cet ouvrage
Ancien occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »). |
Étymologie
- (XIe siècle) Du latin matutinus.
Nom commun
matin masculin
- Matin.
- Cel meiro’ls saintz en tal train
con fal’ venaire’ls cervs matin :
a clusa’ls menan et a fin. — (Cançon de Santa Fe, transcription adaptée de Robert Lafont, Histoire et Anthologie de la littérature occitane, T. I « L’Âge classique - 1000-1520 », Les Presses du Languedoc, 1997, Montpellier, p. 23)- Ceux-là chassèrent les saints, du même train que le veneur fait les cerfs au matin. — (Traduction par Antoine Thomas)
- Cel meiro’ls saintz en tal train
Occitan
Étymologie
- Du latin matutinum.
Prononciation
Références
- Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage
- [1] : Christian Camps, Expressions et dictons occitans, 2007 ISBN 9782862533940
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.