See also: , , , and
U+91CC, 里
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-91CC

[U+91CB]
CJK Unified Ideographs
[U+91CD]

Translingual

Stroke order

Han character

(radical 166, 里+0, 7 strokes, cangjie input 田土 (WG), four-corner 60104, composition)

  1. Kangxi radical #166, .

Derived characters

References

  • KangXi: page 1291, character 2
  • Dai Kanwa Jiten: character 40131
  • Dae Jaweon: page 1791, character 6
  • Hanyu Da Zidian: volume 6, page 3680, character 1
  • Unihan data for U+91CC

Chinese

Glyph origin

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*mrɯː
*mrɯː
*mrɯː
*ʔr'ɯː
*rɯ
*rɯ
*p·rɯ
*rɯ
*rɯ
*rɯʔ
*rɯʔ
*rɯʔ
*rɯʔ
*rɯʔ, *km̥ʰlɯː
*rɯʔ
*rɯʔ
*r̥ʰɯɡ, *l̥ʰuɡ, *hluɡ

Ideogrammic compound (會意) :  (field) +  (soil; earth) – a measure of land and fields; mile; place.

Etymology 1

simp. and trad.

From Proto-Sino-Tibetan *r/g-wa (village) (STEDT). Cognate with (OC *kʰʷɯ) "hill, mound" & (OC *kreː, *kreː) "road crossing, street"; outsides Sinitic, cognate with Mizo khua (village), Lai khûa (village, cosmos), Burmese ရွာ (rwa, village); Schuessler (2007) also proposes cognacy with Tibetan ར་བ (ra ba, fence, enclosure, wall, pen) by pointing to a semantic parallel between English town and German Zaun (fence).

Alternatively, possibly related to () "to divide into equal sections", yet Schuessler also noted that early Chinese villages were not systematically planned and platted.

Pronunciation


Note:
  • li1 - unit of distance;
  • li3 - length.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (37)
Final () (19)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/lɨX/
Pan
Wuyun
/lɨX/
Shao
Rongfen
/lieX/
Edwin
Pulleyblank
/lɨX/
Li
Rong
/liəX/
Wang
Li
/lĭəX/
Bernard
Karlgren
/liX/
Expected
Mandarin
Reflex
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ liX ›
Old
Chinese
/*(mə.)rəʔ/
English li (measure of distance); village

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 7826
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*rɯʔ/

Definitions

  1. li (a unit of distance equal to half a kilometre in modern Mainland China)
       gōng   kilometre
  2. urban village (an administrative unit in the Republic of China)
  3. lane (a type of road in Hong Kong)
  4. A surname.

Descendants

Sino-Xenic ():

Others:

  • English: li
Compounds

Etymology 2

For pronunciation and definitions of – see (“in; inside; during; within; etc.”).
(This character, , is the simplified form of .)
Notes:

Japanese

Kanji

(grade 2 “Kyōiku” kanji)

Readings

Compounds

Etymology 1

Kanji in this term
さと
Grade: 2
kun’yomi

⟨sato1 → */satʷo//sato/

From Old Japanese.[1]

Ultimately derivation unknown.

Pronunciation

Alternative forms

  • (village, hometown):

Noun

(hiragana さと, rōmaji sato)

  1. a village
    Synonyms: (mura), 村里 (murazato)
  2. a country house
  3. one's hometown
    Synonyms: 田舎 (inaka), 故郷 (kokyō)
  4. the country, countryside
  5. the original home of a household member (such as a wife, adoptee, or other person who has joined the household from outside)
  6. a separate home or boarding situation to which one's own children are sent for upbringing or education
  7. a red-light district
    Synonym: 遊里 (yūri)
  8. one's birth, parentage, origins
  9. (slang, red-light district) boorishness, hickishness
  10. the lay world (as opposed to life within a temple)
  11. (uncommon, historical, obsolete) Same as (ri) below

Derived terms

Adjective

(-na inflection, hiragana さと, rōmaji sato)

  1. (slang, red-light district) boorish, hickish
Inflection

Proper noun

(hiragana さと, rōmaji Sato)

  1. a placename
  2. a surname
  3. a female given name

Etymology 2

Kanji in this term

Grade: 2
on’yomi

From Middle Chinese (MCX).

Compare modern Chinese ().

Pronunciation

Noun

(hiragana , rōmaji ri)

  1. a unit of distance:
    1. under the 律令 (Ritsuryō) system, defined as equal to 300 (bu) or 1500 (shaku)
    2. from the early modern until the end of the Edo period, defined as equal to 36 (chō), approximately between 3.6 to 4.2 kilometers
    3. from the mid-Meiji period, defined as equal to 129,60033 meters, approximately 3.927 kilometers or 2.44 miles
  2. (historical) under the 律令 (Ritsuryō) system, a unit of area for regional administration, equal to 50 (ko, houses)

Derived terms

Etymology 3

Various nanori readings.

Proper noun

(hiragana さとし, rōmaji Satoshi)

  1. a male given name

(hiragana ざと, rōmaji Zato)

  1. a placename

References

  1. 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
  2. 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  3. 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN

Korean

Hanja

(eumhun 마을 (ma-eul ri), South Korea 마을 (ma-eul i))

  1. village
  2. Hanja form? of (a li, a Korean "mile" of about 393 m).

Old Japanese

Alternative forms

Etymology

Unknown.

Noun

(sato1) (kana さと)

  1. a village
    • 711712, Kojiki (Second scroll, Emperor Suinin)
      於是、圓野比賣慚言「同兄弟之中、以姿醜被還之事、聞於隣、是甚慚。」而、到山代國之相樂時、取懸樹枝而欲死、故號其地謂懸木、今云相樂。
      (please add an English translation of this usage example)
    • c. 759, Man'yōshū (book 15, poem 3782)
      安麻其毛理毛能母布等伎爾保等登芸須和我須武佐刀爾伎那伎等余母須
      amago2mori mo2no2'mopu to2ki1 ni poto2to2gi1su waga sumu sato1 ni ki1naki1to2yo2mosu
      (please add an English translation of this usage example)
  2. under the 律令 (Ritsuryō) system:
    1. a unit of area for regional administration, defined as equal to 50 (ko, houses)
    2. a unit of distance, defined as equal to 300 (bu) or 1500 (shaku)
  3. one's home of birth
    • c. 759, Man'yōshū (book 6, poem 1026)
      百礒城乃大宮人者今日毛鴨暇无跡爾不出將有
      momosiki no2 opomi1yapi1to2 pa ke1pu mo ka mo ito2ma wo nami1to2 sato1 ni idezu aramu
      (please add an English translation of this usage example)
  4. one's hometown
    • c. 759, Man'yōshū (book 12, poem 3134)
      離遠有莫國草枕旅登之思者尚戀來
      sato1 panare to2poku aranaku ni kusamakura tabi1 to2 si omopeba napo ko1pi2nike1ri
      (please add an English translation of this usage example)

Derived terms

  • 里人 (sato1bi1to2)
  • ふるさと (purusato1)
  • 小里 (wosato1)

Descendants

  • Japanese: (さと, sato)

Vietnamese

Han character

: Hán Việt readings: [1][2], [3]
: Nôm readings: [2][4], lái[1], rưới[1], trẻ[1], lia[2], [3], lịa[3]

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

  1. Nguyễn (2014).
  2. Nguyễn et al. (2009).
  3. Trần (2004).
  4. Hồ (1976).
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.