dîner
Français
Étymologie
- (Verbe) Du bas latin disjejunare, « rompre le jeûne ».
- (Nom) Substantivation du verbe. Au XIIe siècle, deigner, « premier repas de la journée » et en France métropolitaine au XIXe siècle, « repas du soir ».
- Au Moyen Âge, on dînait le matin (d’où le dicton « lever à six, dîner à neuf »), comme l'indique le texte suivant:
- Louis XII […], pour plaire à sa jeune épouse, fit des excès et changea sa manière de vivre. « Car, où il soulait dîner à huit heures, il convenait qu'il dînât à midi, et, où il soulait se coucher à six heures du soir, souvent se couchait à minuit. » — (Louis Pierre Anquetil, Histoire de France: depuis les Gaulois jusqu'à la mort de Louis XVI, continuée jusqu'au sacre de Charles X par Léonard Gallois, Paris : Jubin, Beaulé & Dondey-Dupré, 1829, vol.4, p.300)
- Ce repas est passé à onze heures au XVIe siècle, puis à midi sous Louis XIV. Sous Louis XV, il passe en début d’après midi, et à cinq heures de l’après midi sous Napoléon Ier, six heures de l’après midi sous Louis-Philippe, et sept heures du soir à la fin du XIXe siècle. Nous en sommes aujourd’hui à vingt heures. Le dîner rejeta ainsi le souper tard dans la nuit.
- La troupe voyageuse, […], arriva vers les quatre heures du soir à Neufs. On dîna en toute hâte… — (Alexandre Dumas, Othon l’archer, 1839)
- Aujourd’hui, à Paris et ailleurs, prendre le repas qui se prend de cinq heures à sept heures du soir. — (Littré, article dîner, 1872-1877)
Verbe
dîner \di.ne\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison), (orthographe traditionnelle)
- (France) (Courant) Prendre le repas du soir.
- Madame la marquise […] dînait, si l’on peut appeler dîner se mettre à une table, y regarder les mets avec dégoût et en prendre précisément la dose nécessaire pour ne pas mourir de faim. — (Honoré de Balzac, La Femme de trente ans, Paris, 1832)
- On fait, en Suisse, ordinairement trois repas : le matin, on déjeune au miel et au café ; vers midi, on lunche, et le soir, on dîne ou soupe à la table d'hôte ou isolément. — (La Suisse circulaire, Guide Conty, 8e éd., 1894, p.25)
- La cloche venait de « piquer » 19 heures et nous descendions dîner quand le cri « un ours ! » nous rappela sur le pont. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
- (Nord, Champagne, Ardennes) (Belgique) (Canada) (Suisse) (Congo-Kinshasa) (Occitanie) (Louisiane), ou (Vieilli) ou (Régionalisme) Prendre le repas de midi.
- Sans l’événement de tantôt, vous m’auriez trouvé à table, attendu que je dîne invariablement à deux heures. — (Alexandre Dumas, Les Mille et Un Fantômes, 1849)
- À midi, j'allais à la messe militaire. […]. De retour, nous dînions à deux heures et demie, et à cinq heures nous gagnions le théâtre où se donnait un opéra tragi-comique. — (La Vie française à la veille de la révolution (1783-1786) : Journal inédit de Madame Cradock, traduit de l'anglais par Mme Odelphin Balleyguier, Paris : Perrin & Cie, 1911, p.153)
Variantes orthographiques
Dérivés
- avoir à dîner
- dînatoire
- dîner en blanc (se passer de dîner)
- dîner par cœur (se passer de dîner)
- dînette
- dîneur
- goûter dînatoire
- redîner
- salle à dîner (Québec)
Proverbes et phrases toutes faites
Traductions
Prendre le repas du soir
- Anglais : dine (en)
- Breton : koaniañ (br)
- Catalan : sopar (ca)
- Chaoui : yemmunsu (*)
- Corse : cinà (co)
- Espagnol : cenar (es)
- Espéranto : vespermanĝi (eo)
- Italien : cenare (it)
- Néerlandais : dineren (nl)
- Occitan : sopar (oc)
- Russe : ужинать (ru) oujinat’, поужинать (ru) pooujinat’
- Same du Nord : boradit (*)
- Slovaque : večerať (sk), povečerať (sk), navečerať sa (sk)
- Tchèque : večeřet (cs)
- Tsolyáni : süntál
- Wallon : soper (wa)
Prendre le repas du midi
- Catalan : dinar (ca)
- Chaoui : amekli (*)
- Corse : culaziunà (co)
- Espagnol : comer (es), almorzar (es)
- Espéranto : tagmanĝi (eo)
- Néerlandais : lunchen (nl)
- Occitan : dinnar (oc)
- Piémontais : disné (*)
- Russe : обедать (ru) obédat'
- Same du Nord : boradit (*)
- Slovaque : obedovať (sk), naobedovať sa (sk)
- Tchèque : obědvat (cs), naobědvat (cs)
- Tsolyáni : tuptál
- Wallon : dinner (wa), mareder (wa), nonner (wa)
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
dîner | dîners |
\di.ne\ |
dîner \di.ne\ masculin, (orthographe traditionnelle)
- (France) (Courant) Repas du soir.
- Un dîner froid. - Des dîners en ville.
- (Belgique) (Canada) (Suisse) (Congo-Kinshasa) (Occitanie), ou (Vieilli) Repas de midi.
- La course avait été longue et, depuis midi, le dîner était loin, […] — (Alexandre Dumas, Othon l’archer, 1839)
- Mais pendant que nous causons, le temps presse : midi ! pardieu c’est l’heure du dîner ! — (Julie de Querangal, Philippe de Morvelle, Revue des Deux Mondes, T. 2, 4, 1833)
- C’était une froide après-midi de novembre. Je venais justement d’expédier un dîner plus solide qu’à l’ordinaire […] — (Edgar Poe, L’Ange du bizarre, dans Histoires grotesques et sérieuses, traduction de Charles Baudelaire)
- Mais cela ne faisait pas l'affaire de M. Em. Briard qui, profitant des courts instants de répit que prirent les préparatifs du dîner, jugea bon d'aller visiter l'église de Baâlon et qui eut la bonne chance d'y arriver pour la sortie de la grande messe […]. — (Bulletin de la Société de naturalistes et archéologues du nord de la Meuse, 1892, vol.2-4, p.127)
Variantes orthographiques
Synonymes
Dérivés
- après-dîner
- dîner de cons
- dîner de têtes
- dîner-débat
- dîner du chevalier
- dîner placé
- dîner prié
- dîner-spectacle
- porte-dîner
- robe de dîner
Vocabulaire apparenté par le sens
Repas dans l’ordre chronologique
- petit déjeuner (France et ex-colonies), déjeuner (Belgique, Suisse, Québec, etc.)
- brunch, dix heures
- déjeuner (France et ex-colonies), dîner (Belgique, Suisse, Québec, etc.)
- goûter, quatre heures
- dîner (France et ex-colonies), souper (Belgique, Suisse, Québec, etc.)
- souper (repas tardif dans la nuit ; France)
Traductions
Repas du soir
- Allemand : Abendessen (de) neutre
- Anglais : supper (en), dinner (en) (1, 2, repas le plus grand de la journée)
- Arabe : العشاء (ar)
- Breton : koan (br) féminin
- Bulgare : вечеря (bg) večerja féminin
- Catalan : sopar (ca)
- Chaoui : amensi (*)
- Chinois : 晚餐 (zh) wǎncān
- Coréen : 저녁 (ko) jeonyeok, 저녁식사 (ko) (저녁食事) jeonyeoksiksa, 석식 (ko) (夕食) seoksik
- Corse : cena (co) féminin
- Danois : middag (da)
- Espagnol : cena (es) féminin
- Espéranto : vespermanĝo (eo)
- Grec : φαγητό (el) fagitó
- Hawaïen : ʻaina ahiahi (*)
- Hongrois : vacsora (hu)
- Italien : cena (it) masculin
- Japonais : 夕食 (ja) yūshoku, 晩ご飯 (ja) bangohan, 夕飯 (ja) yūhan, 晩餐 (ja) bansan
- Latin : cēna (la) féminin
- Néerlandais : diner (nl) neutre, avondmaaltijd (nl) masculin
- Polonais : kolacja (pl)
- Portugais : jantar (pt) masculin
- Russe : ужин (ru) oujin masculin
- Same du Nord : eahketbeaimális (*)
- Slovaque : večera (sk) féminin
- Suédois : middag (sv)
- Tchèque : večeře (cs) féminin
- Tsolyáni : süntálikh (pluriel süntályal)
Repas du midi
- Anglais : lunch (en), dinner (en) (1, 2, repas le plus grand de la journée)
- Catalan : dinar (ca)
- Coréen : 점심 (ko) (點心) jeomsim, 중식 (ko) (中食) jungsik
- Corse : culazione (co) féminin
- Espagnol : comida (es), almuerzo (es)
- Espéranto : tagmanĝo (eo)
- Hongrois : ebéd (hu)
- Japonais : 昼ご飯 (ja) hirugohan, 昼食 (ja) chūshoku
- Néerlandais : lunch (nl) masculin, middagmaaltijd (nl) masculin
- Russe : обед (ru) obed masculin
- Slovaque : obed (sk) masculin
- Tchèque : oběd (cs) masculin
- Tsolyáni : tuptálikh (pluriel tuptályal)
Prononciation
- France : [di.ne]
- France (Île-de-France) : écouter « un dîner [ɛ̃ di.ne] »
- France (Île-de-France) : écouter « un dîner [ɛ̃ di.ne] »
- Québec : [d͡zi.ne]
Voir aussi
- dîner sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (dîner), mais l’article a pu être modifié depuis.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.