déjeuner
: déjeûner
Français
Étymologie
- (fin XIIe siècle) De desjeûner, de des-, dé-, préfixe qui indique l’arrêt et jeûne. Littéralement, « arrêter le jeûne », du latin disjejunare, disjunare (« briser le jeûne »).
- Évolution du mot : disjejunare (latin) > *disjunare (latin) > (attesté en 1606) desjuner[1] > (1694) desjeuner[2] > déjeûner > (1798) déjeuner[3].
- Note :
- Au XIXe siècle, on écrit indifféremment « déjeuner » ou « déjeuné »[4] ; cette dernière graphie n’est plus utilisée au XXe siècle.
- Le déjeuner est à l'origine le premier repas de la journée, celui qui se prend au lever ou qui rompt le jeûne. À partir du XIXe siècle, l’appellation « petit déjeuner » a supplanté celle de « déjeuner » dans certaines régions, spécialement en France.
- Le verbe latin disjejunare a aussi évolué phonétiquement pour former le verbe « dîner ».
Verbe
déjeuner \de.ʒœ.ne\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Belgique), (Canada), (Suisse), (Occitanie) Prendre le repas du matin.
- On fait, en Suisse, ordinairement trois repas : le matin, on déjeune au miel et au café; vers midi, on lunche, et le soir, on dîne ou soupe à la table d’hôte ou isolément. — (Guide Conty, La Suisse circulaire, 8e éd., 1894, p. 25)
- À sept heures vingt-huit, je suis dans la rue. Je n’ai encore jamais eu le temps de déjeuner ni de me laver, bien entendu. — (Roger Martin du Gard, Les Thibault, La belle saison)
- (France) Prendre le déjeuner ; prendre le repas du midi.
- […] nous remontons au sommet du Hohneck par un sentier à nombreux zigzags, et bientôt toute la société réunie s’entasse pour déjeuner dans le restaurant en planches établi près de la table d’orientation du Club alpin. — (Bulletin de la Société d’histoire naturelle des Ardennes, vol. 14–18, 1907, page 56)
- Il est onze heures, allons, nous déjeunerons à Rosières, un nom affriolant! — (Gustave Fraipont, Les Vosges, 1923)
Variantes orthographiques
Dérivés
Apparentés étymologiques
Prononciation
- \de.ʒœ.ne\ (français standard).
- France (Paris) : écouter « déjeuner [de.ʒœ.ne] »
- France (Paris) : écouter « déjeuner [de.ʒœ.ne] »
- Dans certaines régions (Franche-Comté par exemple), on le prononce \de.ʒø.ne\, ce qui est plus conforme à l’étymologie dé - jeûner.
Traductions
Prendre le repas du midi
- Allemand : zu Mittag essen (de)
- Anglais : dine (en), lunch (en)
- Breton : merennañ (br)
- Catalan : dinar (ca)
- Corse : cullaziunà (co)
- Espagnol : almorzar (es), comer (es)
- Espéranto : tagmanĝi (eo)
- Italien : pranzare (it)
- Néerlandais : lunchen (nl)
- Occitan : dinnar (oc)
- Portugais : almoçar (pt)
- Russe : обедать (ru) obedat’
- Shingazidja : hula sha mtsana (*)
- Tsolyáni : tuptál (*)
- Turc : iftar (akşam) (tr)
Prendre le repas du matin
- Allemand : frühstücken (de)
- Anglais : breakfast (en)
- Catalan : desdejunar (ca), esmorzar (ca), berenar (ca)
- Corse : dighjunà (co)
- Espagnol : desayunar (es)
- Espéranto : matenmanĝi (eo)
- Ido : dejunar (io)
- Néerlandais : ontbijten (nl)
- Occitan : dejunar (oc)
- Portugais : desjejum (pt)
- Russe : завтракать (ru) zavtrakat’
- Shingazidja : hunwa madji (*)
- Tsolyáni : shamtál (*)
Traductions à trier
- Afrikaans : eet (af)
- Albanais : ha (sq)
- Anglo-saxon : etan (ang)
- Catalan : menjar (ca)
- Danois : æde (da), spise (da)
- Féroïen : fáa sær døgurða (fo), eta (fo)
- Finnois : syödä (fi)
- Frison : ite (fy)
- Gaélique écossais : ith (gd)
- Hongrois : eszik (hu)
- Islandais : éta (is)
- Italien : pranzare (it)
- Malais : makan (ms)
- Maya yucatèque : hanal (*), hantik (*)
- Néerlandais : dineren (nl), bikken (nl), gebruiken (nl), eten (nl), vreten (nl), nuttigen (nl)
- Norvégien : spise (no)
- Papiamento : kome (*)
- Polonais : jeść obiad (pl), jeść (pl)
- Portugais : almoçar (pt), comer (pt)
- Roumain : mînca (ro)
- Russe : есть (ru) yest’, съесть (ru), обедать (ru), пообедать (ru)
- Same du Nord : boradit (*)
- Slovaque : obedovať (sk), naobedovať sa (sk)
- Songhaï koyraboro senni : cirkosay (*)
- Sranan : nyan (*)
- Suédois : frukostera (sv), luncha (sv), spisa (sv), äta (sv)
- Tchèque : poobědvat (cs), obědvat (cs)
- Turc : yemek (tr)
- Zoulou : ukudla (zu)
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
déjeuner | déjeuners |
\de.ʒœ.ne\ |
déjeuner \de.ʒœ.ne\ masculin
- (France) Repas de midi. (Vieilli) Repas du matin.
- Quoique […] j’eusse économisé quelques sous sur mes omnibus et mes déjeuners, il me fallut, plusieurs fois, avoir recours à l’obligeance d’un ami afin de payer des termes en retard et les dettes criardes. — (Octave Mirbeau, Lettres de ma chaumière : La Tête coupée, A. Laurent, 1886)
- À midi, elle lisait déjà, le grand déjeuner finissant à onze heures. — (Colette, La maison de Claudine, Hachette, 1922, coll. Livre de Poche, 1960, page 66.)
- (Belgique, Canada, Suisse & nombreuses régions françaises) Repas du matin.
Vocabulaire apparenté par le sens
- Repas dans l’ordre chronologique
- petit déjeuner (France et ex-colonies), déjeuner (Belgique, Suisse, Québec, etc.)
- brunch / grand petit déjeuner, dix-heures (Belgique)
- déjeuner (France et ex-colonies), dîner (Belgique, Suisse, Québec, etc.)
- goûter, quatre-heures
- dîner (France et ex-colonies), souper (Belgique, Suisse, Québec, etc.)
Traductions
Repas du midi
- Allemand : Mittagessen (de)
- Anglais : lunch (en), snack (en), dinner (en)
- Breton : merenn (br)
- Bulgare : обед (bg) obed masculin
- Chaoui : lefḍur (*)
- Danois : middag (da) commun, frokost (da) commun
- Espagnol : comida (es), almuerzo (es) masculin
- Finnois : lounas (fi)
- Grec : γεύμα (el) yévma neutre
- Hawaïen : ʻaina awakea (*)
- Hongrois : ebéd (hu)
- Italien : pranzo (it)
- Kazakh : түскі ас (kk) tüski as
- Néerlandais : middageten (nl), lunch (nl)
- Norvégien : middag (no), lunsj (no)
- Polonais : obiad (pl)
- Portugais : almoço (pt)
- Russe : обед (ru) obed masculin
- Same du Nord : gaskabeaivi (*), beaivemális (*), lunša (*)
- Slovaque : obed (sk) masculin
- Suédois : middag (sv), lunch (sv)
- Tchèque : oběd (cs) masculin
- Tofalar : дүштәәкии чиишкин (*), түштәәкии чиишкин (*)
- Tsolyáni : shamtálikh (*) (pluriel shamtályal (*))
Repas du matin
- Afrikaans : ontbyt (af)
- Albanais : mëngjes (sq) masculin
- Allemand : Frühstück (de) neutre, Zmorge (de) féminin (Suisse), Morgenessen (de) neutre (Suisse)
- Anglais : breakfast (en)
- Arabe : إِفْطَار (ar) masculin, فُطُور (ar) masculin
- Arabe égyptien : فطار (*) feṭār masculin
- Arabe marocain : فطور (*) fṭur masculin
- Arménien : նախաճաշ (hy)
- Asturien : almuerzu (ast) masculin
- Azéri : səhər yeməyi (az)
- Bas-sorabe : snědanje (*) neutre
- Basque : gosari (eu)
- Bengali : প্রাতরাশ (bn) pratôrash
- Biélorusse : сняданак (be) masculin
- Birman : မနက်စာ (my)
- Breton : lein (br) féminin, dijuniñ (br) masculin
- Bulgare : закуска (bg) féminin
- Cantonais : 早飯 (*), 早饭 (*) zou2 faan6, 早餐 (*) zou2 caan1
- Catalan : esmorzar (ca) masculin
- Coréen : 조반 (ko) (朝飯 (ko)), 아침 식사 (ko)
- Créole haïtien : dejene (*)
- Créole mauricien : nasta (*)
- Dalmate : prinz (*) masculin
- Danois : morgenmad (da) commun
- Espagnol : desayuno (es) masculin
- Espéranto : matenmanĝo (eo)
- Estonien : hommikueine (et)
- Féroïen : morgunmatur (fo) masculin
- Finnois : aamupala (fi), aamiainen (fi)
- Frison : moarnsiten (fy) neutre, brea-iten (fy) neutre
- Gaélique irlandais : bricfeasta (ga) masculin
- Galicien : almorzo (gl) masculin
- Gallo : déjun (*) masculin
- Gallois : brecwast (cy) masculin, borefwyd (cy) masculin
- Géorgien : საუზმესაუზმე (ka)
- Grec : πρωινό (el) neutre, πρόγευμα (el) neutre
- Gujarati : નાસ્તો (gu) nāsto
- Haut-sorabe : snědanje (hsb) neutre
- Hawaïen : ʻaina kakahiaka (*)
- Hébreu : ארוחת־בוקר (he) arukhat-boqer féminin
- Hindi : नाश्ता (hi) nāśtā masculin, कलेवा (hi) kalevā masculin* Hongrois : reggeli (hu)
- Ido : fru-dejuneto (io), dejuneto (io)
- Indonésien : sarapan (id)
- Interlingua : jentaculo (ia)
- Islandais : morgunmatur (is) masculin, morgunverður (is) masculin, dögurður (is) masculin, árbítur (is) masculin
- Italien : colazione (it) féminin, prima colazione (it) féminin
- Japonais : 朝食 (ja) ちょうしょく, chōshoku, 朝御飯 (ja) あさごはん, asa-gohan, 朝飯 (ja) あさめし, asameshi
- Kannara : ನಾಷ್ಟಾ (kn)
- Khmer : អាហារពេលព្រឹក (km) aahaa peil prɨk
- Laotien : ເຂົ້າເຊົ້າ (lo), ອາຫານເຊົ້າ (lo)
- Latgalien : reitiškys (*)
- Latin : prandium (la) neutre, ientaculum (la) neutre
- Letton : brokastis (lv)
- Lituanien : pusryčiai (lt) masculin
- Macédonien : појадок (mk), доручек (mk) masculin
- Malais : sarapan (ms)
- Malayalam : പ്രഭാത (ml)
- Maltais : kolazzjon (mt) masculin, brejkfast (mt), fatra (mt) féminin
- Mandarin : 早飯 (zh), 早饭 (zh) zǎofàn, 早餐 (zh) zǎocān
- Maori : parakuihi (mi), parakuihi (mi)
- Miyako : アサムヌ (*) asamunu
- Navajo : abínígo daʼadánígíí (*)
- Néerlandais : ontbijt (nl) neutre
- Normand insulaire : déjunaïr (*) masculin (Guernesey), dêjeuner (*) masculin (Jersey)
- Norvégien (bokmål) : frokost (no) masculin
- Norvégien (nynorsk) : frukost (no) masculin
- Occitan : dejunar (oc) masculin
- Ojibwa : gigizhebaa-wiisiniwin (*)
- Ouïghour : ناشتا (ug)
- Ourdou : ناشتا (ur) nāśtā masculin, کلیوا (ur) kalevā masculin
- Persan : صبحانه (fa) sobhâne, ناشتا (fa) nâštâ
- Polonais : śniadanie (pl) neutre
- Portugais : café da manhã (pt) masculin (Brésil), pequeno-almoço (pt) masculin, desjejum (pt) féminin, mata-bicho (pt) masculin (Angola)
- Rajasthani : नास्तौ (*) nāstau, कलेवौ (*) kalevau
- Roumain : mic dejun (ro) neutre
- Russe : завтрак (ru) masculin
- Scots : disjune (*), brakfast (*)
- Serbo-croate : доручак (sh) masculin, doručak (sh) masculin
- Slovaque : raňajky (sk) féminin
- Slovène : zajtrk (sl) masculin
- Soranî : بهرچای (*)
- Sotho du Sud : dijo tsa hoseng (st), mofihlolo (st)
- Suédois : frukost (sv) commun
- Swahili : chakula cha asubuhi (sw)
- Tagalog : almusál (tl), agahan (tl)
- Tamoul : காலையுண்டி (ta)
- Tchèque : snídaně (cs) féminin
- Télougou : ప్రాతఃకాల (te)
- Thaï : ข้าวเช้า (th) kâao cháo
- Tsolyáni : tuptálikh (*) (pluriel tuptályal (*))
- Turc : kahvaltı (tr)
- Ukrainien : сніданок (uk) masculin
- Vietnamien : bữa sáng (vi)
- Wallon : didjuner (wa) masculin, ddjuner (wa) masculin (Plus courant)
- Zazaki : ara (*)
Traductions à trier
Voir aussi
- déjeuner sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- Jean Nicot, Dictionaire francois latin ou Thresor de la langue francoyse, 1606
- Dictionnaire de l’Académie française, 1re édition, 1694
- Dictionnaire de l’Académie française, 5e édition
- Pierre Larousse, Grand Dictionnaire universel du XIXe siècle, 1874
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (déjeuner), mais l’article a pu être modifié depuis.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.