franchir
Français
Étymologie
- Verbe composé de franc, franche et -ir le composé affranchir a conservé le sens littéral de « rendre libre » qu’avait l’ancien français franchier (« libérer »), il a pris le sens de « libérer quelqu'un d'une charge, s’exempter » puis « passer par-dessus (un obstacle) en sautant, en le gravissant » et enfin « aller au-delà de (une limite) », remplaçant, en ce sens, l’ancien français transir.
Verbe
franchir \fʁɑ̃.ʃiʁ\ transitif 2e groupe (voir la conjugaison)
- Passer au-delà d’un obstacle.
- Les prairies, émaillées de saxifrages, sont clôturées de murs en pierres sèches qu’il nous faut franchir à tout instant. — (Jules Leclercq, La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla, Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 35)
- En haut, des milans planaient au-dessus des arbres et franchissaient l’étendue lisse du Nil. — (Out-el-Kouloub, Zaheira, dans "Trois contes de l’Amour et de la Mort", 1940)
- Partout ailleurs les rivières se franchissaient à gué, quelquefois à la nage ou, en certains endroits, au moyen d’une mâdia, sorte de radeau composé d’outres ou de bottes de roseaux reliés par de bâtons et des cordages. — (Frédéric Weisgerber, Au seuil du Maroc Moderne, Institut des Hautes Études Marocaines, Rabat : Les éditions de la porte, 1947, p. 105)
- Le Doubs prend sa source à Mouthe (25) […] : il passe d’un val à l’autre en franchissant les monts par des cluses ou à la faveur de l’Accident de Pontarlier. — (Lydie Joan, Carte archéologique de la Gaule : Le Doubs et le territoire de Belfort ; 25 & 90, Éditions MSH, 2003, page 90)
- (Par extension) Passer au-delà d’une limite.
- Comme ils franchissaient le seuil, des formes invisibles surgirent, brusquement, de l’ombre. C’était les slouguis qui se précipitaient, menaçants. Mme Durelle poussa un cri. — (Victor Margueritte, Un cœur farouche, Paris : Ernest Flammarion, 1921 p. 56)
- (En particulier) (Marine) Passer par-dessus un obstacle sans y rester échoué.
- Le flot et le jusant courant au large, sans interruption, pendant 2 ou 3 heures après la haute ou basse mer sur la côte, circonstance dont il faut soigneusement tenir compte en franchissant les bancs. — (C. B. Matenas, Renseignements nautiques sur les côtes de France, d’Angleterre, d’Écosse, […], page 213, 1851)
- Ayant franchi quelques glaces serrées, nous gagnâmes un chenal d’eau libre le long de terre. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
- Passer, traverser des lieux, des endroits difficiles, de grands espaces, des frontières, etc.
- Maintenant qu’il avait dépassé la zone et franchi les lignes de rebat, Kinkin marchait plus librement, respirant à longs traits, révâssait même un peu. — (Louis Pergaud, L’Évasion de Kinkin, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- Le 24, le vent tourna au Sud nous permettant d’établir la voilure, et, le lendemain la plupart de mes compagnons franchissaient pour la première fois le cercle polaire. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
- Les quelques milles qui séparent Cristobal de Gatun furent vite franchis et les portes de la grande écluse triple s’ouvrirent devant moi. — (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)
- Il poussa la jument au galop. Elle franchit l’angle de plaine, passa le fossé, et devant la lisière hésita, ne voyant aucune sente où s’introduire. — (Robert Marteau, Des chevaux parmi les arbres, Champ Vallon, 1992, page 42)
- (Figuré) — L’imagination franchit sans peine cet immense intervalle.
- (Figuré) N’être retenu par des considérations d’aucune sorte.
- Franchir toutes sortes de difficultés, toutes sortes d’obstacles.
Dérivés
- franchir la lame (s’élever sur la lame et la descendre facilement)
- franchir le pas (se décider à faire une chose, après avoir longtemps hésité)
- franchir le Rubicon, franchir le rubicond
- franchir les bornes (dépasser les limites fixées par les règles, les usages, etc.)
- franchir les limites
- franchissable
- franchissement
- infranchissable
- refranchir
Traductions
Passer au-delà d’un obstacle.
- Allemand : überwinden (de) (ein Hindernis ~), überschreiten (de)
- Anglais : overcome (en), break through (en)
- Anjouanais : huvuka (*)
- Danois : overskride (da)
- Espéranto : transiri (eo)
- Finnois : ylittää (fi)
- Néerlandais : óverkomen (nl), overkomen (nl)
- Same du Nord : rasttildit (*)
- Shingazidja : ushilia (*) (en passant par-dessus)
Passer, traverser des lieux, des endroits difficiles, de grands espaces, des frontières, etc.
- Allemand : überqueren (de) (die Alpen ~), überschreiten (de)
- Anglais : cover (en)
- Danois : tilbagelægge (da)
- Néerlandais : overschrijden (nl)
- Same du Nord : rasttidit (*)
- Shingazidja : ushilia (*)
N’être retenu par des considérations d’aucune sorte.
- Allemand : überwinden (de)
Prononciation
- France : écouter « franchir [fʁɑ̃.ʃiʁ] »
- France (Toulouse) : écouter « franchir »
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (franchir), mais l’article a pu être modifié depuis.
Ancien français
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881-1902 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.